Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Āśvamedhika Parva, Adhyāya 77 — Saindhava resistance, Arjuna’s restraint, and Duḥśalā’s supplication

तस्मिन्‌ मोहमनुप्राप्ते शरजालं महत्‌ तदा । सैन्धवा मुमुचुस्तूर्ण गतसत्त्वे महारथे,महारथी अर्जुन जब मोहग्रस्त एवं अचेत हो गये, उस समय भी सिंधुदेशीय योद्धा उनपर वेगपूर्वक महान्‌ बाणसमूहकी वर्षा करते रहे

tasmin moham anuprāpte śarajālaṃ mahat tadā | saindhavā mumucuḥ tūrṇaṃ gata-sattve mahārathe ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອມະຫາລົດທະນັ້ນຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງມົວ ແລະສູນເສຍສະຕິ, ນັກຮົບຈາກແດນສິນທຸ ກໍຍັງຮີບຮ້ອນປ່ອຍຕາຂ່າຍລູກສອນອັນໃຫຍ່ໃສ່ເຂົາຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.

तस्मिन्in that (state/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मोहम्delusion, stupor
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्राप्तेwhen (it was) attained/come upon
अनुप्राप्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
शरजालम्a net/mass of arrows
शरजालम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सैन्धवाःthe Sindhu-country warriors (Saindhavas)
सैन्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
मुमुचुःreleased, let loose
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
गतसत्त्वेupon (him) whose senses/strength had departed; insensible
गतसत्त्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगतसत्त्व
Formक्त (past passive participle) as first member (गत) + subanta (सत्त्व), Masculine, Locative, Singular
महारथेon the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
S
Saindhava (Sindhu-country warriors)
Ś
śarajāla (mass/net of arrows)