पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha
स्त्रियो भरतसिंहानां नावं लब्ध्वेव पारगा: | कुन्ती द्रुपदपुत्री च सुभद्रा चोत्तरा तथा
striyo bharatasiṁhānāṁ nāvaṁ labdhveva pāragāḥ | kuntī drupadaputrī ca subhadrā cottarā tathā
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ບັນດາສະຕຣີຂອງວິລະຊົນພາຣະຕະຜູ້ດຸດດັ່ງສິງໂຕ ປານດັ່ງໄດ້ຮັບເຮືອ ແລ້ວຂ້າມໄປຮອດຝັ່ງອື່ນ. ໃນພວກນັ້ນມີ ກຸນຕີ, ທິດາຂອງດຣຸປະດະ (ດຣໍປະດີ), ສຸພັດຣາ ແລະ ອຸຕຕະຣາ.
वैशम्पायन उवाच
The verse uses the image of a boat and the far shore to suggest deliverance through support and right guidance: even amid the epic’s post-war suffering, steadfastness and dharmic protection enable one to ‘cross over’ adversity.
Vaiśampāyana names prominent royal women connected to the Pāṇḍavas—Kuntī, Draupadī, Subhadrā, and Uttarā—describing them as having safely ‘crossed’ like travelers who have found a boat, indicating their passage through a difficult situation toward safety or resolution.