Marutta Seeks Saṃvarta’s Priestly Support; Conditions, Truth-Discipline, and Rival Powers
मरुत्त उवाच यावत् तपेत् सहसांशुस्तिष्ेर॑श्वापि पर्वता: । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सड़तं यदि,मरुत्तने कहा--ब्रह्मन! यदि मैं आपका साथ छोड़ दूँ तो जबतक सूर्य तपते हों और जबतक पर्वत स्थिर रहें तबतक मुझे उत्तम लोकोंकी प्राप्ति न हो
marutta uvāca | yāvat tapet sahasrāṁśus tiṣṭheran api parvatāḥ | tāval lokān na labheyaṁ tyajeyaṁ saṅgataṁ yadi ||
ມະຣຸຕຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ! ຖ້າຂ້ອຍລະທິ້ງມິດຕະພາບ ແລະ ພັນທະທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບທ່ານ ແລ້ວຕາມທີ່ພຣະອາທິດຜູ້ມີພັນລຳແສງຍັງສ່ອງໄສ ແລະ ຕາມທີ່ພູເຂົາຍັງຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນຄົງ ຂ້ອຍຈະບໍ່ໄດ້ບັນລຸໂລກອັນສູງສົ່ງ. ນັ້ນແມ່ນຜົນທາງທຳຂອງການທອດທິ້ງຄຳສັດ.”
मरुत्त उवाच
The verse stresses dharma as fidelity to one’s pledged association: abandoning a committed alliance (saṅgata) is treated as a grave ethical breach that destroys merit and blocks attainment of higher worlds.
Marutta speaks to a Brāhmaṇa, declaring that he cannot in good conscience abandon the relationship or agreement he has formed; he frames the consequence in cosmic terms—lasting as long as the Sun shines and mountains endure—to emphasize the seriousness of betrayal.