Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
स्पर्धते सम रणे नित्यं दुहितु: पुत्रको मम | “मेरी बेटीका वह लाड़ला अभिमन्यु रणभूमिमें सदा द्रोणाचार्य
spardhate sama-raṇe nityaṁ duhituḥ putrako mama | evaṁvidhaṁ bahu tadā vilapantaṁ suduḥkhitam |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຫຼານຊາຍຂອງຂ້າ—ລູກຊາຍຂອງລູກສາວຂ້າ—ເຄີຍຮັກການປະລອງໃນສົງຄາມຢ່າງຍຸດຕິທຳຢູ່ເສມອ. ລາວກ້າຫານຈົນກະທັ້ງກ້າວັດອາວຸດກັບ ໂດຣນາ, ພີສະມະ, ແລະ ກັນນະ—ຜູ້ເລີດໃນບັນດາຜູ້ມີພະລັງ. ຫຼືວ່າ ໂດຣນາ, ກັນນະ, ກຣິປະ ແລະຄົນອື່ນໆ ໄດ້ຮ່ວມກັນຫຼອກລວງສັງຫານເດັກນ້ອຍນັ້ນ ແລະດ້ວຍການທໍລະຍົດນັ້ນ ບັດນີ້ລາວນອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນຫຼື? ເກສະວະ! ຈົ່ງບອກຂ້າໃຫ້ໝົດ»។ ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ລາວຮ້ອງໄຫ້ຄ່ຳຄວນຢ່າງຍາວນານ ຖືກຄວາມໂສກເສົ້າອັນໜັກໜ່ວງຄອບງຳ.
वैशम्पायन उवाच
The passage contrasts righteous, fair combat (sama-raṇa) with the moral stain of deceitful killing. It highlights how adharma in war—especially collective, treacherous violence against a lone youth—becomes a source of enduring grief and ethical questioning.
Vaiśaṃpāyana narrates a lament in which a grieving speaker recalls Abhimanyu’s fearless readiness to face even the greatest warriors and suspects that senior fighters (Droṇa, Karṇa, Kṛpa and others) may have killed him through stratagem. He appeals to Keśava (Kṛṣṇa) to disclose the truth, and continues lamenting in intense sorrow.