यौगपलद्मेन विप्रश्न पुरीद्वारमथाविशत् । ततः स कुणपं दृष्टवा सहसा संन्यवर्तत,इसी समय विप्रवर संवर्त भी पुरीके द्वारपर आये; किंतु उस मुर्देको देखकर वे सहसा पीछेकी ओर लौट पड़े
yaugapaladmena vipraśna purīdvāram athāviśat | tataḥ sa kuṇapaṃ dṛṣṭvā sahasā saṃnyavartata ||
ດ້ວຍອໍານາດໂຍຄະ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສົ່ງໄດ້ເຂົ້າມາທີ່ປະຕູເມືອງ. ແຕ່ທັນທີທີ່ເຫັນສົບຢູ່ນັ້ນ ກໍ່ຖອຍກັບຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະຫັນກັບໄປ.
व्यास उवाच
Even when one has great yogic capacity, dharma expresses itself as self-restraint and sensitivity to purity/impurity norms; power does not override ethical and ritual discernment.
A brahmin (contextually Saṃvarta) reaches and enters the city gate by yogic means, but on seeing a corpse lying there he immediately withdraws, turning back in sudden aversion.