Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition
Guṇa–Ritual–Immanence Teaching
ततस्ते निधन प्राप्ता: सर्वे ससुतबान्धवा: । श्रीभगवानने कहा--महर्षे! मैंने पहले कौरवोंके पास जाकर उन्हें शान्त करनेके लिये बड़ा प्रयत्न किया
tatas te nidhana-prāptāḥ sarve sa-suta-bāndhavāḥ |
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍໄດ້ພົບຈຸດຈົບ—ພ້ອມດ້ວຍລູກຫຼານ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ. ຄວາມໝາຍຄື: ແມ່ນແຕ່ມີຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງຈິງໃຈເພື່ອນຳພາກອຣະວະໄປສູ່ສັນຕິ ແລະຕັ້ງໃຫ້ຢູ່ໃນເສັ້ນທາງອັນເທົ່າທຽມ ແຕ່ການປະສານສັນຕິກໍບໍ່ອາດເຮັດໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາພ້ອມດ້ວຍຜູ້ສະໜັບສະໜູນທາງຍາດພີ່ນ້ອງ ຈຶ່ງຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມ—ເປັນຄຳເຕືອນທາງຈັນຍາທຳວ່າ ຄວາມດື້ດຶນປະຕິເສດສັນຕິ ແລະທຳມະ ນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ.
वैशम्पायन उवाच
When a party rejects fair reconciliation and refuses to be established on an even-handed dharmic path, the result is collective ruin; the verse underscores the moral cost of obstinacy and the tragic inevitability of war when peace is made impossible.
Vaiśampāyana reports that ‘they’—understood in context as the Kaurava side—perished in the war along with their sons and relatives, after attempts at pacification and settlement failed.