Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

स गच्छेदभ्यनुज्ञातो भवता यदि मन्यसे । आनर्तनगरीं वीरस्तदनुज्ञातुमहसि,“राजन! परम प्रतापी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णको यहाँ रहते बहुत दिन हो गया। अब ये आपकी आज्ञा लेकर अपने पिताजीका दर्शन करना चाहते हैं। यदि आप स्वीकार करें और हर्षपूर्वक आज्ञा दे दें तभी ये वीरवर श्रीकृष्ण आनर्तनगरी द्वारकाको जायूँगे। अतः आप इन्हें जानेकी आज्ञा दे दें!

sa gacched abhyanujñāto bhavatā yadi manyase | ānartanagarīṃ vīras tad-anujñātum arhasi |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າພຣະອົງເຫັນວ່າສົມຄວນ ຂໍໃຫ້ວີຣະບຸລຸດນັ້ນເດີນທາງໄປໂດຍອະນຸຍາດຂອງພຣະອົງ. ທ່ານປາດຖະນາໄປສູ່ນະຄອນຂອງຊາວອານັຣຕະ (ດວາຣະກາ); ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ພຣະອົງຄວນປະທານອະນຸຍາດ.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्may go / should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted / authorized
अभ्यनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअभ्यनुज्ञात (ppp of अभ्यनु-ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मन्यसेyou think / you deem
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Atmanepada
आनर्तनगरीम्to the city of Anarta (Dvaraka)
आनर्तनगरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनर्तनगरी
FormFeminine, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (permission)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit / to grant leave
अनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ānartanagarī (Dvārakā)

Educational Q&A

Even powerful persons act within dharma by seeking proper authorization; a king’s duty includes granting or withholding leave in a manner that preserves order, respect, and social harmony.

The narrator reports a request that a heroic figure be allowed to depart for Ānartanagarī (Dvārakā), and urges the king to grant permission if he finds it appropriate.