Shloka 20

वृत्ते शरावसम्पाते भैक्ष्यं लिप्सेत मोक्षवित्‌ । बिना याचना किये, बिना संकल्पके दैवात्‌ जो अन्न प्राप्त हो जाय, उस भिक्षासे ही जीवन-निर्वाह करे। प्रातःकालका नित्यकर्म करनेके बाद जब गृहस्थोंके यहाँ रसोई-घरसे धुआँ निकलना बंद हो जाय, घरके सब लोग खा-पी चुकें और बर्तन धो-माजकर रख दिये गये हों, उस समय मोक्षधर्मके ज्ञाता संन्यासीको भिक्षा लेनेकी इच्छा करनी चाहिये ।। १९६ || लाभेन च न हृष्येत नालाभे विमना भवेत्‌ | न चातिकभिक्षां भिक्षेत केवलं प्राणयात्रिक:,भिक्षा मिल जानेपर हर्ष और न मिलनेपर विषाद न करे। (लोभवश) बहुत अधिक भिक्षाका संग्रह न करे। जितनेसे प्राण-यात्राका निर्वाह हो उतनी ही भिक्षा लेनी चाहिये

vṛtte śarāvasampāte bhaikṣyaṁ lipseta mokṣavit | labhena ca na hṛṣyet nālābhe vimanā bhavet | na cātikabhaikṣāṁ bhikṣet kevalaṁ prāṇayātrikaḥ ||

ວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ຮູ້ທາງຫຼຸດພົ້ນຄວນອອກຮັບບິນທະບາດເມື່ອເວລາສົມຄວນເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ອ້ອນວອນ, ບໍ່ວາງແຜນ, ແລະພໍໃຈກັບອາຫານທີ່ຊະຕານໍາພາມາ. ຫຼັງຈາກເຮັດກິດຕອນເຊົ້າແລ້ວ ຈຶ່ງອອກໄປບິນທະບາດເມື່ອຄົວເຮືອນຢຸດປຸງແຕ່ງ, ຄອບຄົວກິນແລ້ວ, ແລະຖ້ວຍຊາມຖືກລ້າງແລະເກັບໄວ້. ໄດ້ບິນທະບາດກໍຢ່າລິ້ນລົມ; ບໍ່ໄດ້ກໍຢ່າຫົວໃຈຫມົດ. ຢ່າສະສົມບິນທະບາດເກີນຄວາມຈໍາເປັນດ້ວຍຄວາມໂລບ; ໃຫ້ຮັບແຕ່ພໍປະຄອງການເດີນທາງແຫ່ງຊີວິດ.»

वृत्तेwhen the (meal) is finished / after eating is over
वृत्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृत्त (वृत्तम्)
FormNeuter, Locative, Singular
शरावसम्पातेat the time of the putting away/clearing of bowls (after the meal)
शरावसम्पाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरावसम्पात (शराव + सम्पात)
FormMasculine, Locative, Singular
भैक्ष्यम्alms
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
लिप्सेतshould desire/seek
लिप्सेत:
Karta
TypeVerb
Rootलिप्स् (desiderative of √लभ्)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
मोक्षवित्knower of liberation (moksha)
मोक्षवित्:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्षविद् (मोक्ष + विद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
लाभेनby/at gain
लाभेन:
Karana
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्येतshould rejoice
हृष्येत:
Karta
TypeVerb
Root√हृष्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अलाभेin non-gain / when there is no gain
अलाभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअलाभ
FormMasculine, Locative, Singular
विमनाःdejected
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्should become
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतिकभिक्षाम्excessive alms (too much)
अतिकभिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिका-भिक्षा (अतिका + भिक्षा)
FormFeminine, Accusative, Singular
भिक्षेतshould beg
भिक्षेत:
Karta
TypeVerb
Root√भिक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
केवलम्only
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
प्राणयात्रिकःone who maintains (only) life’s journey; living just to sustain life
प्राणयात्रिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राणयात्रिक (प्राण + यात्रिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

The verse teaches disciplined mendicancy grounded in detachment: seek alms at the proper time without manipulation, remain even-minded in gain or loss, and take only what is necessary for sustaining life—rejecting greed and accumulation.

Vāyudeva is instructing on mokṣa-dharma, outlining the ethical code for a renunciant: when to approach households for alms and the inner attitude to maintain—calm acceptance, restraint, and non-possessiveness.