जरा रोगाश्न सततं व्यसनानि च भूरिश: । लोकेडस्मिन्ननुभूतानि द्वन्द्धजानि भूशं मया,इस लोकमें जन्म लेकर मैंने बारंबार बुढ़ापा, रोग, व्यसन और रागदद्वेषादि द्वद्धोंके प्रचुर दुःख सदा ही भोगे हैं
jarā rogāś ca satataṁ vyasanāni ca bhūriśaḥ | loke 'sminn anubhūtāni dvandvajāni bhṛśaṁ mayā ||
ໃນໂລກນີ້ ຂ້າໄດ້ອົດທົນຊໍ້າໆ—ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ—ຄວາມແກ່ຊະລາ ແລະໂລກໄພ; ພ້ອມທັງໄພພິບັດນານາອັນຫຼາຍຫຼວງ. ເກີດມາໃນໂລກນີ້ ຂ້າໄດ້ປະສົບຢ່າງແຮງກ້າກັບທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການທີ່ເກີດຈາກຄູ່ຕົວຕ້ານ (ເຊັ່ນ ຄວາມຍຶດຕິດ ແລະຄວາມຊັງ) ອັນລົບກວນຊີວິດຜູ້ມີກາຍຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.
सिद्ध उवाच
Worldly life is pervaded by unavoidable suffering—old age, disease, and repeated misfortunes—much of which is intensified by dvandvas (pairs of opposites) such as attachment and aversion. Recognizing this supports dispassion (vairāgya) and a turn toward steadiness and higher understanding.
A Siddha speaks from personal experience, describing the repeated hardships he has undergone in the world. His statement functions as a reflective instruction, emphasizing the pervasive nature of suffering in embodied existence and the role of dualities in generating distress.