धृतराष्ट्रश्न तद्वाक्यमभिपूज्य पुन: पुन:,धृतराष्ट्रने भी बारंबार साम्बके वचनोंकी सराहना की और सब लोगोंसे सम्मानित होकर धीरे-धीरे सबको विदा कर दिया। उस समय सबने उन्हें शुभ दृष्टिसे ही देखा
dhṛtarāṣṭras tu tad vākyam abhipūjya punaḥ punaḥ | sarvān saṃmānya śanaiḥ śanaiḥ sarvān visasarja ha | tadā taṃ sarva-bhūtāni śubha-dṛṣṭyāiva paśyatha ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ທຣິຕະຣາສະຕຣະ ໄດ້ນົບນ້ອມຖ້ອຍຄຳນັ້ນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແລະ ຊົມເຊີຍມັນຢູ່ເລື້ອຍໆ. ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ທຸກຄົນຕາມຄວນ, ພະອົງກໍຄ່ອຍໆລາທຸກຄົນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ທັງຫມົດມອງພະອົງດ້ວຍສາຍຕາອັນເປັນມົງຄຸນເທົ່ານັ້ນ—ເປັນເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກແຫ່ງການປອງດອງ ແລະ ຄວາມສຳລວມຕົນຕາມທຳຂອງຜູ້ເຖົ້າໃນບັ້ນປາຍຊີວິດ.
वैशम्पायन उवाच
Even after immense conflict, dharma is upheld through restraint, respectful speech, and honoring others; reconciliation is expressed through courteous conduct and auspicious regard rather than renewed hostility.
Dhṛtarāṣṭra repeatedly commends the words spoken to him, respectfully acknowledges everyone present, and then gradually dismisses the assembly; the onlookers respond by viewing him with a benign, auspicious gaze.