कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
वन॑ प्रविशतानेन वायुभक्षेण धीमता । अग्नय: कारयित्वेष्टिमुत्सृष्टा इति न: श्रुतम्
vanaṁ praviśatānena vāyubhakṣeṇa dhīmatā | agnayaḥ kārayitveṣṭim utsṛṣṭā iti naḥ śrutam |
ນາຣະດ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ເມື່ອກະສັດຜູ້ປັນຍາ—ຜູ້ດຳລົງຊີວິດໂດຍອາໄສແຕ່ລົມ—ກຳລັງຈະເຂົ້າສູ່ປ່າທຶບ ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ພຣາຫມະນ໌ປະກອບພິທີ iṣṭi ແລ້ວຈຶ່ງປະຖິ້ມໄຟສັກສິດທັງສາມໄວ້ທີ່ນັ້ນ».
नारद उवाच
The verse highlights a dharmic transition into renunciation: even when withdrawing from household life, one should conclude obligations properly—here, by arranging a final iṣṭi and formally relinquishing the sacred fires—showing that renunciation is disciplined, not careless abandonment.
Nārada reports what is traditionally heard: as the wise king, practicing extreme austerity (living on air), prepares to enter the forest, he has priests perform an iṣṭi rite and then leaves behind the three ritual fires, marking his departure from domestic sacrificial life.