कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
प्रेषयामास स नरान् विधिज्ञानाप्तकारिण: । गड़द्वारं नरश्रेष्ठो यत्र दग्धो5भवन्नूप:
preṣayāmāsa sa narān vidhijñānāptakāriṇaḥ | gaṅgādvāraṃ naraśreṣṭho yatra dagdho 'bhavannūpaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາມະນຸດໄດ້ສົ່ງຄົນຮັບໃຊ້—ຜູ້ຮູ້ພິທີກຳນົດ ແລະສາມາດປະຕິບັດໄດ້ຖືກຕ້ອງ—ໄປຍັງ ຄົງຄາດວາຣະ (Gaṅgādvāra) ປະຕູອັນສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ບ່ອນທີ່ກະສັດ ນູປະ ເຄີຍຖືກໄຟເຜົາ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic action guided by vidhi (prescribed rule) and vidhijñāna (ritual-ethical competence): significant acts should be entrusted to qualified, trustworthy agents and aligned with established injunctions and remembered precedents.
A leading figure (referred to as ‘the best of men’) sends capable attendants, knowledgeable in proper rites, to Gaṅgādvāra—a sacred location—explicitly identified as the place where King Nūpa was once burnt, invoking that earlier event as a contextual marker.