अनिकेतो5थ राजा स बभूव वनगोचर: । ते चापि सहिते देव्यौ संजयश्न तमन्वयु:
aniketo ’tha rājā sa babhūva vanagocaraḥ | te cāpi sahite devyau sañjayaś ca tam anvayuḥ ||
ຕໍ່ມາ ພຣະຣາຊານັ້ນກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພັກຖາວອນ ທ່ອງໄປໃນປ່າ. ແລະພຣະມະເຫສີທັງສອງ ພ້ອມດ້ວຍສັນຊະຍະ ກໍຕິດຕາມພຣະອົງ—ແບ່ງປັນເສັ້ນທາງຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດ ແລະເລືອກຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ໜ້າທີ່ ເໜືອກວ່າຄວາມສະດວກສະບາຍໃນຊີວິດຮາຊະວັງ.
नारद उवाच
The verse highlights dharma in the form of renunciation and steadfast companionship: when worldly power is relinquished, one should accept a disciplined life without attachment to comfort, and those bound by duty and love may choose to share that austere path.
Nārada narrates that the king leaves settled habitation and lives as a forest-wanderer; the two queens accompany him, and Sañjaya also follows, forming a small retinue committed to the forest-ascetic mode of life.