Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

स यशः प्राप्तुयाल्लोके परत्र च शुभां गतिम्‌ । इतना ही नहीं, उसे अनायास ही इष्ट बन्धुओंसे मिलन होगा तथा कोई दुःख-शोक नहीं सतावेगा। धर्मज्ञोंमें श्रेष्ठ जो विद्वान्‌ विद्वानोंको यह प्रसंग सुनायेगा, वह इस लोकमें यश और परलोकमें शुभ गति प्राप्त करेगा || २८ $ || स्वाध्याययुक्ता मनुजास्तपोयुक्ताश्न भारत,भारत! जो मनुष्य स्वाध्यायपरायण, तपस्वी, सदाचारी, जितेन्द्रिय, दानके द्वारा पापरहित, सरल, शुद्ध, शान्त, हिंसा और असत्यसे दूर, आस्तिक, श्रद्धालु और धैर्यवान्‌ हैं, वे इस आश्चर्यजनक पर्वको सुनकर उत्तम गति प्राप्त करेंगे

sa yaśaḥ prāptuyāl loke paratra ca śubhāṃ gatim | svādhyāyayuktā manujās tapoyuktāś ca bhārata bhārata |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເລື່ອງນີ້ໄດ້ຖືກຟັງໂດຍບັນດານັກຮຽນຮູ້—ຕົນເອງເປັນຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ທຳ—ຈະໄດ້ຊື່ສຽງໃນໂລກນີ້ ແລະໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິອັນມົງຄຸນໃນໂລກໜ້າ. ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຈະໄດ້ພົບພໍ້ກັບຍາດອັນເປັນທີ່ຮັກໂດຍງ່າຍ ແລະຄວາມໂສກເສົ້າບໍ່ອາດຮົບກວນໄດ້.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तुयात्would obtain / may obtain
प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोकेin the world (here)
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परत्रin the other world / hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुभाम्auspicious, good
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्destination, course, state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressed listener/descendant of Bharata)

Educational Q&A

The passage teaches that transmitting and hearing a dharma-centered narrative is itself a meritorious act: the learned narrator gains fame here and an auspicious destiny hereafter, while disciplined listeners—marked by self-study, austerity, charity, truthfulness, and non-violence—also attain an elevated spiritual end.

Vaiśaṃpāyana concludes a section by stating the fruits (phalaśruti) of reciting and listening to this ‘wondrous parvan’: the reciter earns worldly honor and otherworldly welfare, and virtuous hearers likewise gain the highest course, free from grief and reunited with loved ones.