Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
देवर्षियोंसे सेवित महातेजस्वी विप्रवर भगवान् व्यासने भी शिष्योंसहित आकर राजाको दर्शन दिया ।।
Vaiśampāyana uvāca: Devarṣibhiḥ sevito mahātejasvī vipravaro bhagavān Vyāso ’pi śiṣyaiḥ saha āgatya rājānaṃ darśayām āsa. Tataḥ sa rājā Kauravyaḥ Kuntīputraś ca vīryavān, Bhīmasenādayaś caiva pratyutthāya abhivādayan. Tasmin samaye Kuruvaṃśī rājā Dhṛtarāṣṭraḥ, parākramaḥ Kuntīkumaras Yudhiṣṭhiraḥ tathā Bhīmasenādayaḥ utthāya samāgatān maharṣīn praṇāmaṃ cakruḥ.
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພຣະລິສີ ວະຍາສະ ຜູ້ເປັນມົນຄຸນ ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງຍິ່ງ ເປັນພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ແລະມີເທວະລິສີມາຮັບໃຊ້—ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນພ້ອມດ້ວຍສິດຂອງທ່ານ ແລະປະທານການເຂົ້າພົບແກ່ພຣະມະຫາກະສັດ. ແລ້ວກະສັດແຫ່ງກຸຣຸ, ບຸດຜູ້ກ້າຫານຂອງກຸນຕີ (ຍຸທິສຖິຣະ), ແລະ ພີມະເສນະ ກັບຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ແລະນົບນ້ອມຖວາຍຄວາມເຄົາລົບ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຂະນະນັ້ນ ທັງ ທຣິຕະຣາສະຕຣະ ແຫ່ງວົງກຸຣຸ, ຍຸທິສຖິຣະ ຜູ້ກ້າຫານ, ແລະ ພີມະ ກັບຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະກ້ົມກາບຕໍ່ມະຫາລິສີທີ່ມາຮອດ.
वैशम्पायन उवाच
Even sovereign power is ethically bounded by dharma: one must rise, receive, and bow to realized sages. The verse highlights humility, reverence for spiritual wisdom, and the social duty of honoring holy guests.
Vyāsa, accompanied by divine seers and his disciples, comes to meet the kings. Yudhiṣṭhira, Dhṛtarāṣṭra, Bhīma, and the others stand up to welcome them and offer salutations, marking a respectful reception of the sages in the forest-setting of the Āśramavāsika episode.