Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
कुशलप्रश्नसंयुक्ते कुशलो वाक्यकर्मणि । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! धृतराष्ट्रके इस प्रकार कुशल-समाचार पूछनेपर बातचीत करनेमें कुशल न्याय-वेत्ता राजा युधिष्ठिरने इस प्रकार कहा--
kuśalapraśnasaṃyukte kuśalo vākyakarmaṇi |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ທຣິຕະຣາດຣະ ຖາມໄຖ່ຂ່າວຄວາມສຸກດີດັ່ງນີ້ ພະຣາຊາ ຍຸທິສຖິຣະ—ຜູ້ຊຳນານໃນຖ້ອຍຄຳອັນພອດຄວນ ແລະໃນການປະຕິບັດລາຊະກິດ ພ້ອມທັງຮູ້ແຈ້ງໃນຄວາມຍຸດຕິທຳ—ໄດ້ຕອບກັບຢ່າງສົມຄວນ. ການບັນຍາຍນີ້ຊູ້ໃຫ້ເຫັນຈັນຍາທຳຂອງການຖາມໄຖ່ຢ່າງສຸພາບ ແລະການຕອບກັບຢ່າງມີວິໄນ ສອດຄ່ອງກັບທຳ ລະຫວ່າງຜູ້ເຖົ້າແກ່ ແລະຜູ້ປົກຄອງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic communication: welfare-inquiry (kuśala-praśna) is a mark of proper social and royal conduct, and the ideal response is restrained, competent, and aligned with justice—speech and action working together.
Vaiśampāyana narrates that after Dhṛtarāṣṭra asks about well-being, Yudhiṣṭhira—renowned for judicious speech and governance—begins his reply, setting a tone of respectful dialogue between an elder Kuru and the reigning Pāṇḍava king.