Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः

Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence

योधेषु वाप्याश्रममण्डलं त॑ मुक्त्वा निविष्टेषु विमुच्य पत्रम्‌ । स्त्रीवृद्धबाले च सुसंनिविष्टे यथा्हतस्तान्‌ कुशलान्यपृच्छत्‌,पाण्डवोंके सैनिकोंने आश्रममण्डलकी सीमाको छोड़कर कुछ दूरपर समस्त वाहनोंको खोल दिया और वहीं पड़ाव डाल दिया तथा स्त्री, वृद्ध और बालकोंका समुदाय छावनीमें सुखपूर्वक विश्राम लेने लगा। उस समय राजा धृतराष्ट्र पाण्डवोंस मिलकर उनका कुशल- समाचार पूछने लगे

yodheṣu vāpy āśrama-maṇḍalaṁ taṁ muktvā niviṣṭeṣu vimucya patram | strī-vṛddha-bāle ca su-saṁniviṣṭe yathāhatas tān kuśalāny apṛcchat |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນັກຮົບທັງຫຼາຍໄດ້ອອກຈາກເຂດຂອບຮົ້ວອາສຣົມ ແລະຢຸດພັກໄປອີກໜ່ອຍ ຖອດສັດລາກລົດອອກຈາກລົດຮົບແລະພາຫະນະ, ແລະເມື່ອແມ່ຍິງ ຜູ້ເຖົ້າ ແລະເດັກນ້ອຍ ໄດ້ຈັດທີ່ຢູ່ໃນຄ່າຍຢ່າງສະບາຍ, ພຣະຣາຊາ ທຣິຕຣາສຕຣະ ໄດ້ພົບປະກັບພານດະວະ ແລະຖາມຂ່າວຄວາມສຸກທຸກຂ໌ຕາມຄວາມຄວນ—ສອບຖາມວ່າທຸກຢ່າງດີງາມດີຢູ່ບໍ່.

योधेषुamong the warriors/soldiers
योधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Locative, Plural
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आश्रममण्डलम्the hermitage-enclosure/precinct
आश्रममण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रममण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving left/abandoned
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
निविष्टेषुwhen (they were) encamped/settled
निविष्टेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Plural
विमुच्यhaving unyoked/released
विमुच्य:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पत्रम्wings/feathers; (contextually) harness/gear (uncertain reading)
पत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
स्त्रीwomen
स्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
वृद्धthe aged/elders
वृद्ध:
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बालेin/among the children (dual form; likely part of a list)
बाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine/Neuter, Locative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुसंनिविष्टेwhen (they were) well-settled/comfortably lodged
सुसंनिविष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसु-सं-नि-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Dual
यथाas/when
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हतstruck/afflicted
हत:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुशलानिwelfare/well-being
कुशलानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Plural
अपृच्छत्asked/inquired
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
W
warriors/soldiers
Ā
āśrama-maṇḍala (hermitage precinct)
W
women
E
elderly
C
children
V
vehicles/conveyances

Educational Q&A

Even after conflict, dharma expresses itself through restraint and civility: ensuring the vulnerable are safely settled and then exchanging proper inquiries of welfare (kuśala-praśna) as a mark of respect and social order.

The Pāṇḍavas’ forces stop outside the hermitage boundary, unyoke their conveyances, and make camp; women, elders, and children rest comfortably. Dhṛtarāṣṭra then meets the Pāṇḍavas and asks about their well-being.