Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
सा हाग्रेगच्छति तयोर्दम्पत्योर्हतपुत्रयो: । कर्षन्ती तौ ततस्ते तां दृष्टवा संन्यपतन् भुवि
sā hāgre gacchati tayor dampatyor hataputrayoḥ | karṣantī tau tatas te tāṃ dṛṣṭvā saṃnyapatan bhuvi ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ນາງເດີນນໍາໜ້າ ແລະດຶງພາຄູ່ສົມລົດແຫ່ງຣາຊະວົງທີ່ກາຍເປັນຄົນໄຮ້ລູກ ເນື່ອງຈາກລູກຊາຍຖືກສັງຫານ ໃຫ້ໄປກັບນາງ. ເມື່ອພວກປານດະວະເຫັນນາງເຂົ້າມາແບບນັ້ນ ກໍລົງກົ້ມກັບພື້ນທີ່ຕີນນາງໃນທັນທີ—ເປັນການນົບນ້ອມແລະຄວາມສຳນຶກຜິດຫຼັງຄວາມພິນາດຂອງສົງຄາມ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights humility and moral accountability after violence: even victors must bow before the suffering they have caused, acknowledging grief and seeking reconciliation in the shadow of dharma.
A woman walks ahead, leading and supporting a bereaved, sonless couple (contextually Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī). On seeing them, the Pāṇḍavas immediately prostrate on the ground in reverence and contrition.