Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

तत्‌ सर्व प्राप्तुवन्ति सम मम प्रत्यक्षदर्शनात्‌ । कामगा: कामचारिण्य: कामात्‌ कामांश्व भुज्जते,वहाँ किसीका किंचिन्मात्र भी अमंगल नहीं होता। उस लोकमें न रोग है न शोक। इन्द्र! वहाँकी गौएँ अपने मनमें जिस-जिस वस्तुकी इच्छा करती हैं, वे सब उन्हें प्राप्त हो जाती हैं, यह मेरी प्रत्यक्ष देखी हुई बात है। वे जहाँ जाना चाहती हैं जाती हैं; जैसे चलना चाहती हैं चलती हैं और संकल्पमात्रसे सम्पूर्ण भोगोंको प्राप्तकर उनका उपभोग करती हैं

tat sarvaṁ prāpnuvanti samaṁ mama pratyakṣa-darśanāt | kāmagāḥ kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmāṁś ca bhuñjate |

ພີສະມະກ່າວວ່າ: “ສິ່ງນັ້ນທັງໝົດ ພວກນາງໄດ້ຮັບຢ່າງເທົ່າທຽມ—ຂ້ອຍຢືນຢັນຈາກການເຫັນດ້ວຍຕາຕົນເອງ. ຝູງງົວເຫຼົ່ານັ້ນໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ແລະປະພຶດໄດ້ຕາມປາຖະໜາ; ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາເອງ ພວກນາງໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ແລະເສບສຸກມັນ. ໃນໂລກນັ້ນບໍ່ມີອັບມົງຄຸນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ; ບໍ່ມີໂລກພະຍາດ ແລະບໍ່ມີຄວາມໂສກ. ໂອ ອິນທຣະ, ວັດຖຸໃດກໍຕາມທີ່ພວກນາງປາຖະໜາໃນໃຈ ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມມາຫາພວກນາງ—ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຫັນດ້ວຍຕາຂອງຂ້ອຍເອງ.”

तत्that (thing/state)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुवन्तिthey obtain, attain
प्राप्नुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्equally, altogether
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रत्यक्ष-दर्शनात्from direct seeing (i.e., by direct observation)
प्रत्यक्ष-दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रत्यक्ष-दर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
काम-गाःgoing as they wish
काम-गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामग
FormFeminine, Nominative, Plural
काम-चारिण्यःmoving/acting at will
काम-चारिण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामचारिणी
FormFeminine, Nominative, Plural
कामात्from desire; at will
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
कामान्desired objects, pleasures
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भुञ्जतेthey enjoy, partake
भुञ्जते:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

पितामह उवाच

B
Bhishma (Pitamaha)
I
Indra
C
cows (gāvaḥ)

Educational Q&A

Bhishma underscores the fruit of merit in a righteous realm: well-being is complete (no inauspiciousness, disease, or grief), and legitimate enjoyments arise effortlessly. The emphasis on his ‘direct witnessing’ frames the claim as authoritative testimony about the moral economy of dharma and its rewards.

Bhishma addresses Indra while describing a blessed world associated with cows: they can move freely, obtain whatever they wish, and enjoy it by mere intention. The passage functions as a vivid depiction of a merit-born realm and the extraordinary status accorded to cows.