Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
नद्यो वीथ्य: सभा वाप्यो दीर्घिकाश्वैव सर्वश: । घोषवन्ति च यानानि युक्तान्यथ सहस्रश:
nadyo vīthyaḥ sabhā vāpyō dīrghikāś caiva sarvaśaḥ | ghoṣavanti ca yānāni yuktāny atha sahasraśaḥ ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ໃນໂລກອັນສະຫວ່າງໄສເຫຼົ່ານັ້ນ ຂ້າໄດ້ເຫັນທຸກທິດທາງມີແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍ, ຖະໜົນກວ້າງ, ຫໍປະຊຸມ, ບໍ່ນ້ຳ ແລະອ່າງເກັບນ້ຳ, ພ້ອມທັງສະຫຼອງນ້ຳຍາວ. ແລະຂ້າຍັງເຫັນພາຫະນະນັບພັນນັບໝື່ນ—ຜູກພ້ອມ ແລະຕຽມພ້ອມ—ດັງກ້ອງດ້ວຍສຽງມົງຄຸນ. ພາບນັ້ນເປັນດັ່ງຄຳປະກາດເຖິງອານາຈັກທີ່ມີລະບຽບ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນ; ບຸນກຳປາກົດເປັນຜົນໃຫ້ເຫັນແຈ້ງ, ແລະການດຳລົງຊີວິດຕາມທຳນຳໄປສູ່ຄວາມກົງກຽມ, ຄວາມອຸດົມ, ແລະຄວາມສົງ່າງາມອັນສົມກຽດ.»
भीष्म उवाच
The verse presents prosperity and orderly civic life as the visible outcome of dharma and accumulated merit: righteous conduct is portrayed as leading to harmonious, well-provisioned realms where resources, institutions, and conveyances are abundant and properly arranged.
Bhīṣma describes what he has seen in exalted or divine regions—an expansive, well-structured landscape filled with waterways, public spaces, waterworks, and countless ready vehicles—emphasizing the grandeur and completeness of those realms.