Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

युधिष्ठिरप्रश्नः—विश्वामित्रस्य ब्राह्मणत्वकौतूहलम् | Yudhiṣṭhira’s Inquiry on Viśvāmitra’s Attainment of Brāhmaṇya

तथैवास्य भयाद्‌ बद्ध्वा वसिष्ठ: सलिले पुरा । आत्मानं मज्जयन्‌ श्रीमान्‌ विपाश: पुनरुत्थित:

tathaivāsya bhayād baddhvā vasiṣṭhaḥ salile purā | ātmānaṃ majjayan śrīmān vipāśaḥ punarutthitaḥ ||

ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໃນການກ່ອນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ ວິສວາມິຕຣະ ພຣະຣິສີ ວະສິດຖະ ຜູ້ສົງ່າງາມ ໄດ້ມັດກາຍຕົນເອງດ້ວຍເຊືອກ ແລ້ວລົງໄປໃນນ້ຳເພື່ອຈົມຕົນ. ແຕ່ທ່ານກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ—ພົ້ນຈາກບ່ວງບາດ (ປາຊະ) —ດ້ວຍອຳນາດຂອງແມ່ນ້ຳນັ້ນ. ເນື່ອງຈາກກິດອັນໂດ່ງດັງນັ້ນຂອງ ວະສິດຖະ ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ແມ່ນ້ຳອັນບໍລິສຸດນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມຕັ້ງແຕ່ວັນນັ້ນວ່າ “ວິປາຊາ” (ຜູ້ບໍ່ມີບ່ວງບາດ/ບໍ່ມີບ່ວງມັດ)».

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, ablative, singular
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), having bound
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिल
Formneuter, locative, singular
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
मज्जयन्submerging (himself)
मज्जयन्:
TypeVerb
Rootमज्ज्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
श्रीमान्illustrious, venerable
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formmasculine, nominative, singular
विपाशःVipāśā (the river)
विपाशः:
Karta
TypeNoun
Rootविपाशा
Formfeminine (river-name; form here treated as masc. nom. sg. in some recensions), nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उत्थितःrisen up, emerged
उत्थितः:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
V
Vipāśā (river)

Educational Q&A

Even under intense fear and pressure, a person of spiritual strength and integrity is not ultimately overcome; the episode also frames how a righteous life and great deeds become memorialized in sacred geography, turning a place into a moral reminder.

Yudhiṣṭhira recounts an old incident: Vasiṣṭha, terrified (in the background of the Viśvāmitra–Vasiṣṭha hostility), ties himself with a rope and attempts to drown in a river, but the river releases him from the bond and he rises again; from this event the river becomes known as Vipāśā, ‘free from the noose.’