Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
इन्द्र वाच लोके धर्म पालय त्वं नित्ययुक्तः समाहित: । धर्मयुक्तस्ततो लोकान् पुण्यान् प्राप्स्यसि शाश्वतान्
indra uvāca—loke dharmaṃ pālaya tvaṃ nityayuktaḥ samāhitaḥ | dharmayuktas tato lokān puṇyān prāpsyasi śāśvatān ||
ພະອິນທຣາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນໂລກນີ້ຈົ່ງຄ້ຳຈຸນທຳມະ ດ້ວຍຄວາມມີວິໄນ ແລະຈິດໃຈສະຫງົບສະຫງົບຢູ່ເສມອ. ເມື່ອພະອົງຢູ່ກັບທຳມະ ພະອົງຈະໄດ້ບັນລຸໂລກບຸນອັນຖາວອນ».
वैशम्पायन उवाच
Indra teaches that steady self-discipline and mental composure should support the consistent practice of dharma; such righteous conduct leads to lasting spiritual merit and attainment of higher, enduring realms.
Within Vaiśampāyana’s narration, Indra is quoted giving counsel—urging the addressee (implicitly a ruler/kingly figure) to uphold dharma in worldly life, promising the reward of eternal meritorious worlds for dharma-aligned conduct.