Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
चकार मृगयां कामी गिरिकामेव संस्मरन् | अतीवरूपसम्पन्नां साक्षाच्छियमिवापराम्
vaishampāyana uvāca | cakāra mṛgayāṃ kāmī girikām eva saṃsmaran | atīvarūpasampannāṃ sākṣāc chriyam ivāparām |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ກະສັດອອກໄປລ່າສັດ ໂດຍລະລຶກເຖິງ ກິຣິກາ ຢູ່ຕະຫຼອດ—ນາງຜູ້ງາມເຫຼືອລ້ຳ ດັ່ງລັກສະມີອີກອົງທີ່ປາກົດຕໍ່ໜ້າ. ແຕ່ພຣະອົງກໍເຮັດເຊັ່ນນັ້ນໂດຍບໍ່ລະເມີດຄໍາສັ່ງຂອງພິຕຣິ ຜູ້ສັ່ງໃຫ້ຂ້າສັດປ່າດຸຮ້າຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜາສ່ວນຕົວ ແລະໜ້າທີ່ຕໍ່ອໍານາດບັນພະບຸລຸດ ຈຶ່ງດຶງພຣະອົງໄປຄົນລະທາງ ໃນຂະນະທີ່ເຂົ້າປ່າໄປຂ້າສັດອັນຕະລາຍ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic tension: a ruler must not disregard ancestral injunctions (pitṛ-ājñā), even when personal desire (kāma) strongly pulls the mind elsewhere. Ethical action is shown as duty-bound conduct amid inner distraction, not the absence of temptation.
The narrator describes the king going to the forest for a hunt to kill dangerous animals as commanded by the Pitṛs, while his mind remains absorbed in thoughts of his beautiful wife Girikā, likened to a second Lakṣmī.