Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
सात्यकि: कृतवर्मा च नारायणमनुव्रतौ । सत्यकाद् हृदिकाच्चैव जज्ञाते<स्त्रविशारदौ
sātyakiḥ kṛtavarmā ca nārāyaṇam anuvratau | satyakād hṛdikāccaiva jajñāte 'straviśāradau ||
ດາສະ ກ່າວວ່າ: ສາຕະຍະກິ ແລະ ກຣິຕະວັຣມາ—ທັງສອງເປັນຜູ້ຕິດຕາມພຣະນາຣາຍະນະຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ໄດ້ເກີດມາຕາມລໍາດັບຈາກ ສັດຍະກະ ແລະ ຈາກ ຫຣິດິກະ. ທັງຄູ່ຊໍານານຢ່າງຍິ່ງໃນວິຊາອາວຸດ ແລະຄວາມກ້າຫານຂອງເຂົາຖືກວາງໄວ້ໃນກອບແຫ່ງຄວາມເຄົາລົບສັດທາ ແລະວິໄນແຫ່ງການຈົ່ງຮັກພັກດີ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຝີມືສົງຄາມຢ່າງດຽວ.
दाश उवाच
The verse links kṣātra prowess (mastery of weapons) with disciplined devotion: true excellence is not only technical skill but also steadfast alignment with Nārāyaṇa, suggesting that power gains ethical direction through loyal adherence to a higher dharmic ideal.
The speaker (Dāśa) briefly identifies the parentage and qualities of two notable warriors—Sātyaki (born of Satyaka) and Kṛtavarmā (born of Hṛdika)—emphasizing both their expertise in arms and their status as devoted followers of Nārāyaṇa.