Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)
न बुध्येतामुभौ तौ च नगस्थं पन्नगद्वधिजौ । सह तेनैव वृक्षेण भस्मी भूतो5 भवन्नूप
janamejaya uvāca | na budhyetām ubhau tau ca nagasthaṃ pannagadvadhijau | saha tenaiva vṛkṣeṇa bhasmībhūto 'bhavan nṛpa ||
ພະຣາຊາຈນເມຊະຍະກ່າວວ່າ: ທັງສອງ—ທັງຕັກສະກະ ພະຍານາກ ແລະ ພຣາຫມັນຜູ້ມຸ່ງຈະຂ້ານາກ—ບໍ່ຮູ້ເລີຍວ່າມີຊາຍອື່ນອີກຄົນໜຶ່ງນັ່ງຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນ. ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອຕັກສະກະກັດ ຊາຍນັ້ນກໍຖືກໄຟເຜົາເປັນຂີ້ເຖົ່າພ້ອມກັບຕົ້ນໄມ້. ເຫດການນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຄວາມມືດບອດຈາກຄວາມຫມົດໃຈຢຶດຕິດແລະການແກ້ແຄ້ນ ອາດທໍາຮ້າຍຜູ້ບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະເຮັດໃຫ້ຄວາມບາດໝາງສ່ວນຕົວກາຍເປັນຄວາມພິນາດທີ່ລາມໄປຫາຜູ້ອື່ນ.
जनमेजय उवाच
When actions are driven by vengeance and fixation, perception narrows; the uninvolved can suffer unintended consequences. Ethical restraint and awareness are implied as safeguards against such collateral harm.
Janamejaya reports that Takṣaka and the Brahmin intent on killing the serpent failed to notice another person sitting in the same tree; when Takṣaka bit and the tree was destroyed, that person was also burned to ashes along with it.