Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

ब्रह्माणं समुपागम्य मुनि: पूजां चकार ह | सोअ&नुज्ञातस्ततस्तत्र शृद्धी शुश्राव तं तदा

brahmāṇaṃ samupāgamya muniḥ pūjāṃ cakāra ha | so 'nujñātas tatas tatra śṛṅgī śuśrāva taṃ tadā ||

ຈະນະເມໄຊຍະ ກ່າວວ່າ: ລະສີນັ້ນໄດ້ເຂົ້າໄປຫາອາຈານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ (ພຣະພຣະຫມາ—ຄູຜູ້ສູງສົ່ງ) ແລ້ວກະທໍາການບູຊາ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ, ສຣິງກີ (Śṛṅgī) ກໍໄດ້ຍິນຂ່າວໃນເວລານັ້ນ—ວ່າບິດາຂອງເຈົ້າໄດ້ຫຍາມເຫຍີຍບິດາຂອງເຂົາ. ຄວາມແຫຼມຄົມທາງຈັນຍາຂອງເຫດການນີ້ຄື: ນັກບໍາເພັນຕະປະທີ່ບໍ່ມີຜິດ, ຈົມຢູ່ໃນຄວາມສງົບ ແລະການສຳລວມ, ກັບຖືກດູໝິ່ນ; ແລະການບໍ່ເຄົາລົບຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນ ກາຍເປັນເມັດພັນແຫ່ງຜົນກຳອັນໜັກໜ່ວງ.

ब्रह्माणम्Brahmā (as object)
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपागम्यhaving approached
समुपागम्य:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चकारdid / performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुज्ञातःhaving been permitted / permitted
अनुज्ञातः:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
श्रृङ्गीŚṛṅgī (name of a sage)
श्रृङ्गी:
Karta
TypeNoun
Rootश्रृङ्गिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
तम्him / that (person/thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
B
Brahmā (as revered preceptor/ācārya)
M
Muni (sage)
Ś
Śṛṅgī

Educational Q&A

Reverence toward the virtuous and self-controlled is a pillar of dharma; contempt shown to a blameless ascetic—especially one absorbed in silence—creates moral fault and can trigger far-reaching consequences.

Śṛṅgī, after paying respects to his teacher and taking leave, hears a report about an insult done to his father by King Parīkṣit; this hearing becomes the immediate narrative trigger for the later curse and its aftermath.