Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
उन्होंने अपने अंगोंमें यथास्थान मजबूत और चमकीले चमड़ेके बने हुए हाथके मोजे आदि धारण किये। नाना प्रकारके भयंकर अस्त्र-शस्त्र भी ले लिये। उन सब आयुधोंकी धार बहुत तीखी थी। वे श्रेष्ठ देवता सब प्रकारके आयुध लेकर युद्धके लिये उद्यत हो गये। उनके पास ऐसे-ऐसे चक्र थे, जिनसे सब ओर आगकी चिनगारियाँ और धूमसहित लपटें प्रकट होती थीं। उनके सिवा परिघ, त्रिशूल, फरसे, भाँति-भाँतिकी तीखी शक्तियाँ चमकीले खड्ग और भयंकर दिखायी देनेवाली गदाएँ भी थीं। अपने शरीरके अनुरूप इन अस्त्र-शस्त्रोंको लेकर देवता डट गये
kāśyapa uvāca — te svāṅgeṣu yathāsthānaṃ dṛḍhāni dīptāni carmaṇi hastapādāvaraṇāni (mocakāni) ca dhārayām āsuḥ | nānāvidhāni bhīṣaṇāny astrāṇi śastrāṇi ca jagṛhuḥ | teṣāṃ sarveṣām āyudhānāṃ dhārā atitīkṣṇā āsīt | te śreṣṭhā devāḥ sarvaprakārair āyudhair yuddhāya samudyatā babhūvuḥ | teṣāṃ cakrāṇi tādṛśāni āsan yaiḥ sarvataḥ agni-kiṇāḥ dhūma-sahitāḥ jvālāś ca prādurabhavan | aparaṃ parighāḥ triśūlāni paraśavaḥ nānāvidhāḥ tīkṣṇāḥ śaktayaḥ dīptāḥ khaḍgāḥ bhīṣaṇāś ca gadāḥ āsan | svadehānurūpāṇy etāny astrāṇi śastrāṇi gṛhītvā devāḥ sthirā babhūvuḥ |
ກາສະຍະປະ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຂົາໄດ້ສວມເຄື່ອງປ້ອງກັນຈາກໜັງອັນແຂງແຮງແລະເງົາງາມ ຕິດຕັ້ງໃຫ້ຖືກຕຳແໜ່ງຕາມອວຍະວະ—ເຊັ່ນ ປ້ອງກັນມື ແລະອື່ນໆ—ແລ້ວຈຶ່ງຖືອາວຸດອັນນ່າຢ້ານກົວຫຼາຍຊະນິດ. ຄົມຂອງອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນແຫຼມຄົມຢ່າງຍິ່ງ. ເທວະຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືອາວຸດຄົບຖ້ວນ ຢືນພ້ອມສຳລັບສົງຄາມ. ພວກເຂົາມີຈັກຣະທີ່ເມື່ອຫມຸນວຽນ ກໍເກີດປະກາຍໄຟ ແລະລິ້ນໄຟພ້ອມຄວັນປາກົດອອກທຸກທິດ. ນອກຈາກນັ້ນຍັງມີປະຣິຆະ, ຕຣິຊູລ, ປະຣະຊຸ, ຊັກຕິອັນແຫຼມຄົມຫຼາຍປະເພດ, ດາບທີ່ສ່ອງປະກາຍ, ແລະຄະທາອັນນ່າຢ້ານ. ຖືອາວຸດທີ່ເໝາະກັບກາຍຂອງຕົນ ພວກເທວະກໍຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ພ້ອມສຳລັບການຮົບ».
कश्यप उवाच
The passage highlights disciplined readiness: even divine beings do not rush into conflict unprepared. Proper protection, appropriate weapons, and steadiness suggest that force—when undertaken—should be governed by order, restraint, and responsibility rather than impulse.
Kaśyapa describes the gods equipping themselves with protective leather gear and a full array of formidable weapons—discus emitting sparks and flames, clubs, tridents, axes, spears, swords, and maces—then standing firm, prepared to enter battle.