Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
शाखिनो बहवश्चापि शाखयाभिहतास्तया । काज्चनै: कुसुमैर्भान्ति विद्युत्वन्त इवाम्बुदा:
śākhino bahavaś cāpi śākhayābhihatās tayā | kāñcanaiḥ kusumair bhānti vidyutvanta iva ambudāḥ ||
ກາສະຍະປະໄດ້ກ່າວວ່າ: ຖືກກິ່ງໄມ້ມະຫາໃຫຍ່ນັ້ນກະແທກ ຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຕົ້ນກໍຖືກໂຄ່ນລົງ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກດອກໄມ້ສີຄໍາຂອງພວກມັນ ພວກມັນກໍສະຫງ່າງາມດັ່ງເມກທີ່ມີຟ້າຜ່າສ່ອງສະຫວ່າງ.
कश्यप उवाच
The verse highlights how overwhelming force can cause destruction, yet the scene is framed through a moral-aesthetic lens: even amid ruin, one should perceive and describe reality with clarity and restraint, using truthful imagery rather than exaggeration.
Kāśyapa describes the aftermath of a powerful blow with a huge branch: numerous trees have been knocked down, and their golden flowers make the fallen grove gleam, compared poetically to thunderclouds illuminated by lightning.