“जिसका बेटा दूधकी लालसासे आटा मिला हुआ जल पीकर आनन्दमग्न हो यह कहता हुआ नाच रहा है कि “मैंने भी दूध पी लिया।” इस प्रकारकी बातें करनेवाले लोगोंकी आवाज मेरे कानोंमें पड़ी तो मेरी बुद्धि स्थिर न रह सकी। मैं स्वयं ही अपने-आपकी निन्दा करता हुआ मन-ही-मन इस प्रकार सोचने लगा--“मुझे दरिद्र जानकर पहलेसे ही ब्राह्मणोंने मेरा साथ छोड़ दिया। मैं धनाभावके कारण निन्दित होकर उपवास भले ही कर लूँगा, परंतु धनके लोभसे दूसरोंकी सेवा, जो अत्यन्त पापपूर्ण कर्म है, कदापि नहीं कर सकता” || ५७ “7५९ || इति मत्वा प्रियं पुत्र भीष्मादाय ततो हाहम् । पूर्वस्नेहानुरागित्वात्ू सदार: सौमकि गत:,भीष्मजी! ऐसा निश्चय करके मैं अपने प्रिय पुत्र और पत्नीको साथ लेकर पहलेके स्नेह और अनुरागके कारण राजा ट्रुपदके यहाँ गया
iti matvā priyaṃ putraṃ bhīṣmam ādāya tato hāham | pūrva-snehānurāgitvāt sa-dāraḥ saumakiṃ gataḥ ||
ເມື່ອຂ້ອຍຕັດສິນໃຈແນ່ນອນແລ້ວ ຂ້ອຍໄດ້ນຳລູກຊາຍອັນເປັນທີ່ຮັກ ພີສະມະ (Bhīṣma) ໄປດ້ວຍ; ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກໃຄ່ແລະຄວາມຜູກພັນແຕ່ເກົ່າ ຂ້ອຍຈຶ່ງໄປຫາ ສໍມະກະ (Saumaka) ອັນກ່ຽວພັນກັບ ດຣຸປະດະ (Drupada) ພ້ອມກັບພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ສະທ້ອນວິກິດທາງຄຸນທຳ: ຄວາມທຸກຍາກນຳມາການດູຖູກ ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ອາດແສວງຫາຊັບດ້ວຍການຮັບໃຊ້ຢ່າງພຶ່ງພາອັນເປັນບາບ; ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈຶ່ງຫັນໄປພຶ່ງພາມິດຕະພາບເກົ່າ.
वैशम्पायन उवाच
Material deprivation may invite contempt, but ethical integrity should not be traded for wealth. The speaker treats servile, greed-driven dependence as morally corrupting and chooses a path aligned with self-respect and dharma, even at personal cost.
After reflecting on humiliations caused by poverty and resolving not to pursue wealth through degrading service, the speaker takes his son Bhīṣma and his wife and goes to Saumaka—motivated by prior affection/connection (understood here as approaching Drupada’s side).