Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

तददवेक्ष्य कुमारास्ते विस्मयोत्फुल्ललोचना: । आश्चर्यमिदमत्यन्तमिति मत्वा वचो<ब्रुवन्‌,यह अद्भुत कार्य देखकर उन कुमारोंके नेत्र आश्वर्यसे खिल उठे। इसे अत्यन्त आश्चर्य मानकर वे इस प्रकार बोले

tad adavekṣya kumārās te vismayotphullalocanāḥ | āścaryam idam atyantam iti matvā vaco 'bruvan |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນການກະທຳອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ເຈົ້າຊາຍນ້ອຍທັງຫຼາຍກໍຕາເປີດກວ້າງດ້ວຍຄວາມພິສົດ. ເຫັນວ່າເປັນອັດສະຈັນຢ່າງຫາທີ່ສຸດ ພວກເຂົາຈຶ່ງເລີ່ມເວົ້າ—ດ້ວຍໃຈສັ່ນສະເທືອນຈາກສິ່ງທີ່ເພິ່ງເຫັນ.

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अदवेक्ष्यhaving looked at / having observed
अदवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कुमाराःthe youths / princes
कुमाराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विस्मय-उत्फुल्ल-लोचनाःwhose eyes were wide-open with wonder
विस्मय-उत्फुल्ल-लोचनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मय + उत्फुल्ल + लोचन
FormMasculine, Nominative, Plural
आश्चर्यम्a wonder / marvel
आश्चर्यम्:
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अत्यन्तम्exceedingly / extremely
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मत्वाhaving thought / considering
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वचःspeech / words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रुवन्they said / spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kumārāḥ (the princes/young royal boys)