देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च
वत्साः किमिति वै देवाश् च्युतालङ्कारविक्रमाः समागताः ससंतापा वक्तुमर्हथ सुव्रताः
vatsāḥ kimiti vai devāś cyutālaṅkāravikramāḥ samāgatāḥ sasaṃtāpā vaktumarhatha suvratāḥ
“ລູກເອີຍ, ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າເທວະຈຶ່ງມາທີ່ນີ້ ດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບແລະລິດເດດກ້າຫານຫຼຸດຫາຍ ມາຮອດດ້ວຍຄວາມຮ້ອນໃຈເຫັນຊັດ? ຜູ້ມີວັດດີ, ຈົ່ງບອກເຫດໃຫ້ເຮົາຟັງ”।
Brahma (addressing the Devas)
The verse sets up a classic Purāṇic crisis where even the Devas lose splendor, implying that restoration ultimately depends on turning to Pati (Śiva) through right knowledge and worship—often culminating in Linga-upāsanā as the stabilizing axis of dharma.
Indirectly, it highlights the limitation of the Devas: their “ornaments and valor” can fall away, showing they remain within pāśa (bondage). By contrast, Śiva-tattva as Pati is the unfailing ground of power and radiance, the refuge when conditioned divinities become distressed.
No specific rite is named in this verse; it functions as the narrative trigger that typically leads to prescriptive Shaiva remedies—Linga-pūjā, stotra, vrata, and Pāśupata-oriented discipline to remove pāśa and restore tejas (spiritual luster).