Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

वेद्यो वेदार्थविद्गोप्ता सर्वाचारो मुनीश्वरः अनुत्तमो दुराधर्षो मधुरः प्रियदर्शनः

vedyo vedārthavidgoptā sarvācāro munīśvaraḥ anuttamo durādharṣo madhuraḥ priyadarśanaḥ

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄວນຮູ້ຜ່ານພຣະເວດ, ເປັນຜູ້ຮູ້ແລະຜູ້ພິທັກຄວາມໝາຍແທ້ຂອງພຣະເວດ. ພຣະອົງເປັນຮູບຮ່າງແຫ່ງຈັນຍາທີ່ຖືກຕ້ອງທັງປວງ, ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ; ສູງສຸດຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້, ບໍ່ອາດຖືກລະເມີດ, ອ່ອນໂຍນໃນສະພາບ ແລະນ່າຮັກໃນການເຫັນ.

वेद्यः (vedyaḥ)to be known/realized (through śruti)
वेद्यः (vedyaḥ):
वेदार्थविद् (vedārtha-vid)knower of the meaning of the Vedas
वेदार्थविद् (vedārtha-vid):
गोप्ता (goptā)protector/guardian
गोप्ता (goptā):
सर्वाचारः (sarvācāraḥ)all conduct
सर्वाचारः (sarvācāraḥ):
मुनीश्वरः (munīśvaraḥ)Lord of sages
मुनीश्वरः (munīśvaraḥ):
अनुत्तमः (anuttamaḥ)unsurpassed
अनुत्तमः (anuttamaḥ):
दुराधर्षः (durādharṣaḥ)difficult to overcome/assail
दुराधर्षः (durādharṣaḥ):
मधुरः (madhuraḥ)sweet, gracious, gentle
मधुरः (madhuraḥ):
प्रियदर्शनः (priya-darśanaḥ)pleasing to behold
प्रियदर्शनः (priya-darśanaḥ):

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti/Shiva-sahasranama segment to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga-Lord as the Veda-known Supreme (vedyaḥ) and as the guardian of Vedic meaning, grounding Linga-puja in śruti, right conduct (ācāra), and inner realization rather than mere external ritual.

Shiva is presented as Pati: the unsurpassed and unassailable Lord who both reveals and protects Vedic truth, while remaining compassionate and accessible—“gentle” and “pleasing to behold”—to the bound soul (paśu).

The verse emphasizes śruti-based contemplation and dharmic ācāra as the foundation of Pashupata-oriented sadhana: knowing Shiva through Vedic meaning, living disciplined conduct, and approaching the Linga with reverent, steady devotion.