देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च
स्कन्धः स्कन्धधरो धुर्यः प्रकटः प्रीतिवर्धनः अपराजितः सर्वसहो विदग्धः सर्ववाहनः
skandhaḥ skandhadharo dhuryaḥ prakaṭaḥ prītivardhanaḥ aparājitaḥ sarvasaho vidagdhaḥ sarvavāhanaḥ
ພຣະອົງແມ່ນເສົາແຫ່ງການພຶງພາ, ຜູ້ແບກພາລະຈັກກະວານ, ຜູ້ນຳທີ່ສູງສຸດ; ປາກົດແຈ້ງດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິໃນພັກຕິ. ບໍ່ມີໃຜຊະນະໄດ້, ອົດທົນທຸກສິ່ງ, ຮອບຮູ້ແລະສະຫຼາດຢ່າງຍິ່ງ; ແລະເປັນຜູ້ຖືກພາ ແລະນຳພາພາຫະນະທັງປວງ—ທຸກວິທີທາງທີ່ສັດທັງຫຼາຍເຄື່ອນໄຫວຜ່ານພັນທະນາການ ແລະມຸ່ງສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ.
Suta Goswami
As part of the Shiva Sahasranama, this verse supports nāma-japa in Linga-pūjā: it frames the Linga as the manifest (prakaṭa) Pati who sustains the cosmos and increases the devotee’s prīti (devotional joy).
It presents Shiva as Pati—the invincible and all-enduring sustainer (skandha, skandhadhara) who is self-revealing (prakaṭa) and supremely discerning (vidagdha), guiding pashus (souls) beyond pasha (bondage).
The implied practice is Sahasranāma-japa during Linga-pūjā; in a Pāśupata sense, steady remembrance of the unconquered Lord (aparājita) builds endurance (sarvasaha) and devotion (prītivardhana) that supports liberation-oriented discipline.