Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

तेजोमयो द्युतिधरो लोकमायो ऽग्रणीर् अणुः शुचिस्मितः प्रसन्नात्मा दुर्जयो दुरतिक्रमः

tejomayo dyutidharo lokamāyo 'graṇīr aṇuḥ śucismitaḥ prasannātmā durjayo duratikramaḥ

ພຣະອົງເປັນຕົວຕົນແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງບໍລິສຸດ ແລະເປັນຜູ້ຖືຮັກສາປະກາຍຮຸ່ງໂຮງ; ດ້ວຍມາຍາທີ່ລໍ້ລວງໂລກ ພຣະອົງນໍາພາທຸກສິ່ງ. ລະອຽດກວ່າສິ່ງລະອຽດທີ່ສຸດ, ຮອຍຍິ້ມຂອງພຣະອົງບໍລິສຸດແລະເປັນມົງຄຸນ; ຈິດພຣະອົງສະຫງົບຜ່ອງໃສ. ພຣະອົງບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ ແລະບໍ່ອາດຖືກກ້າວຂ້າມ—ພະຕິ, ຢູ່ເຫນືອປາຊະ ແລະເກີນການເຂົ້າເຖິງຂອງປາຊຸຜູ້ຖືກຜູກມັດ।

तेजोमयःcomposed of divine light
तेजोमयः:
द्युतिधरःbearer of radiance
द्युतिधरः:
लोकमायःwhose māyā manifests/enchants the worlds
लोकमायः:
अग्रणीःthe foremost leader/guide
अग्रणीः:
अणुःthe subtlest, minuter than an atom
अणुः:
शुचिस्मितःone with a pure/bright smile
शुचिस्मितः:
प्रसन्नात्माone whose inner being is tranquil and gracious
प्रसन्नात्मा:
दुर्जयःdifficult to conquer
दुर्जयः:
दुरतिक्रमःhard to transgress, beyond crossing
दुरतिक्रमः:

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga’s object of worship as Shiva Himself—pure tejas and the supreme Pati—so the devotee approaches the Linga not as a mere symbol but as the radiant, transcendent Lord who guides the worlds through māyā.

Shiva is portrayed as luminous consciousness (tejas), both immanent (world-māyā and guidance) and transcendent (subtler than the subtlest, beyond conquest and beyond being crossed), indicating the Lord’s supremacy over bondage (pāśa) and the bound soul (paśu).

A contemplative practice is implied: dhyāna on Shiva as inner serenity (prasannātmā) and radiant splendor (dyutidhara), strengthening Pashupata-oriented detachment from māyā while taking refuge in the unconquerable Pati.