अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
नमो नृसिंहसंहर्त्रे कामकालपुरारये महापाशौघसंहर्त्रे विष्णुमायान्तकारिणे
namo nṛsiṃhasaṃhartre kāmakālapurāraye mahāpāśaughasaṃhartre viṣṇumāyāntakāriṇe
ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ປະຫານແລະຂັບຂີ່ແມ່ນແຕ່ພະລັງນະຣະສິງຫະ. ນະໂມຕໍ່ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງນະຄອນຂອງກາມະ ແລະກາລະ. ນະໂມຕໍ່ຜູ້ທຳລາຍຝູງພາສະ (pāśa) ອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ທີ່ຜູກມັດປະສຸ (ວິນຍານ). ນະໂມຕໍ່ຜູ້ສິ້ນສຸດມາຍາອັນລວງລວງທີ່ກ່ຽວກັບວິສນຸ.
Suta Goswami
It frames Linga-worship as refuge in Pati (Shiva) who breaks pāśa—bondage from desire, time/death, and delusion—making the devotee’s approach to the Linga a liberation-oriented act, not merely a worldly petition.
Shiva is presented as Pati, the sovereign who can subdue even divine forces, destroy the inner ‘cities’ of Kāma and Kāla, and dissolve māyā—thereby revealing the pashu’s innate capacity for release through His grace.
The verse primarily functions as a protective stuti (mantra-like praise) used in puja and Pāśupata-oriented contemplation: remembering Shiva as pāśa-destroyer to weaken kāma (craving) and fear of kāla (death/time).