Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

सहसैव भयाद्विष्णुं विहगश् च यथोरगम् उत्क्षिप्योत्क्षिप्य संगृह्य निपात्य च निपात्य च

sahasaiva bhayādviṣṇuṃ vihagaś ca yathoragam utkṣipyotkṣipya saṃgṛhya nipātya ca nipātya ca

ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກະທັນຫັນ ລາວຈັບພຣະວິສນຸ ເຫມືອນນົກຈັບງູ—ຍົກຂຶ້ນຊ້ຳໆ ກອດກຳໄວ້ແນ່ນ ແລະ ໂຍນລົງຊ້ຳໆ।

सहसा एवsuddenly indeed
सहसा एव:
भयात्out of fear
भयात्:
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
विहगःa bird
विहगः:
and
:
यथाas
यथा:
उरगम्a serpent
उरगम्:
उत्क्षिप्य-उत्क्षिप्यhaving lifted up repeatedly
उत्क्षिप्य-उत्क्षिप्य:
संगृह्यhaving grasped/held firmly
संगृह्य:
निपात्य चand having thrown down
निपात्य च:
निपात्य चand having thrown down again (repetition for emphasis)
निपात्य च:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu

FAQs

It dramatizes the instability of power when driven by bhaya (fear), implying that true steadiness comes from taking refuge in Pati (Śiva) through Linga-upāsanā, which dissolves pāśa (bondage) such as fear and agitation.

By contrast: the verse shows a fear-driven, forceful struggle, highlighting that Shiva-tattva as Pati is the unshaken ground beyond such compulsions—whereas beings caught in pāśa act with repetition, grasping, and falling.

A takeaway aligned with Pāśupata-Yoga is the discipline of conquering bhaya and kṣobha (inner disturbance); Linga-dhyāna and mantra-japa are implied remedies to stabilize the pashu (individual self) under Pati’s grace.