अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
तवान्योन्यावताराणि कानि शेषाणि सांप्रतम् कृतानि येन केनापि कथाशेषो भविष्यति
tavānyonyāvatārāṇi kāni śeṣāṇi sāṃpratam kṛtāni yena kenāpi kathāśeṣo bhaviṣyati
“ໃນບັດນີ້ ອະວະຕາຣທີ່ຍັງເຫຼືອຂອງເຈົ້າ—ທີ່ປາກົດຊໍ້າໆໃນຮູບຫຼາຍຢ່າງ—ມີອັນໃດແນ່? ຈົ່ງເລົ່າຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ ເພື່ອໃຫ້ເລື່ອງສັກສິດນີ້ສົມບູນ.”
Sages at Naimisharanya (addressing Suta Goswami, requesting completion of the avatara-katha)
It frames the avatāra-kathā as an authoritative continuation of Linga Purana teaching—inviting the completion of Shiva’s manifested forms that support dharma and establish Shaiva worship, including Linga-pratiṣṭhā and related observances.
Shiva is implied as Pati—the free, sovereign Lord who can assume multiple forms without bondage; his descents are voluntary manifestations for the ordering of creation and the uplift of paśus (souls) bound by pāśa.
The verse mainly highlights the transmission of avatāra-knowledge as part of Shaiva śravaṇa (sacred listening), which supports Pāśupata orientation—turning the paśu toward Pati through disciplined hearing and remembrance, rather than detailing a specific rite.