Adhyaya 95
Purva BhagaAdhyaya 9563 Verses

Adhyaya 95

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

ພວກລືສີຖາມພຣະສູດກ່ຽວກັບການຂ້າຫິຣັນຍະກະສິປຸ. ພຣະສູດເລົ່າເລື່ອງຄວາມພັກດີຂອງປະຫຼາດຕໍ່ພຣະວິຊະນຸ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຫິຣັນຍະກະສິປຸຄຽດແຄ້ນ. ພຣະວິຊະນຸອະວະຕານເປັນນໍຣະສິງ ແລະຂ້າຢັກນັ້ນ, ແຕ່ຄວາມໂມໂຫຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ໂລກສັ່ນສະເທືອນ. ພຣະພົມ ແລະ ເທວະດາຈຶ່ງໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກພຣະສິວະ. ພຣະສິວະແປງຮ່າງເປັນສຣະພາ ເພື່ອສະຫງົບນໍຣະສິງ ແລະ ນຳຄວາມສັນຕິກັບຄືນມາ. ການສູດບົດນີ້ຈະນຳໄປສູ່ຣຸດຣະໂລກ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वराहप्रादुर्भावो नाम चतुर्नवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः नृसिंहेन हतः पूर्वं हिरण्याक्षाग्रजः श्रुतम् कथं निषूदितस्तेन हिरण्यकशिपुर्वद

ພວກລະສີກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ກ່ອນນີ້ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ—ພີ່ຊາຍຂອງຮິຣັນຍາກສະ—ຖືກນຣະສິງຫະສັງຫານ. ເຂົາຖືກພຣະອົງນັ້ນກຳຈັດແນວໃດ ດັ່ງທີ່ໄດ້ເລົ່າໄວ້?»

Verse 2

सूत उवाच विष्णु त्रन्स्फ़ोर्म्स् इन्तो नृसिंह अन्द् किल्ल्स् हिरण्यकशिपु हिरण्यकशिपोः पुत्रः प्रह्राद इति विश्रुतः धर्मज्ञः सत्यसम्पन्नस् तपस्वी चाभवत्सुधीः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ພຣະວິສະນຸໄດ້ຮັບຮູບນຣະສິງຫະ ແລະສັງຫານຮິຣັນຍະກະຊິປຸ. ບຸດຂອງເຂົາ ຜູ້ມີນາມລືອຊາວ່າ ປຣະຫລາດະ ເປັນຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ, ມີຄວາມສັດຈິງ, ປະພຶດຕະປະ, ແລະມີປັນຍາແທ້. ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈແບບໄສວະ, ທຳມະແລະຕະປະເຫຼົ່ານີ້ຈະມີຜົນເມື່ອຖວາຍແດ່ພຣະປະຕິ—ພຣະອົງເຈົ້າ—ເພື່ອໃຫ້ພາສະຄ່ອຍຄາຍ ແລະປົດປ່ອຍປາຊຸອອກຈາກພັນທະ.

Verse 3

जन्मप्रभृति देवेशं पूजयामास चाव्ययम् सर्वज्ञं सर्वगं विष्णुं सर्वदेवभवोद्भवम्

ນັບແຕ່ເກີດມາ ເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຜູ້ອະມະຕະ ບໍ່ແປປ່ຽນ—ຄືພຣະວິສະນຸ, ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ, ເປັນຕົ້ນກຳເນີດທີ່ການມີຢູ່ແລະການປາກົດຂອງເທວະທັງປວງເກີດຂຶ້ນ. ຕາມໄສວະສິດທານຕະ, ການສັນລະເສີນນີ້ທ້າຍທີ່ສຸດຊີ້ໄປຫາພຣະປະຕິອົງດຽວ, ຜູ້ປາກົດເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງເທວະທັງປວງ ແລະປະທານການຫຼຸດພົ້ນໃຫ້ປາຊຸຈາກພາສະ.

Verse 4

तमादिपुरुषं भक्त्या परब्रह्मस्वरूपिणम् ब्रह्मणो ऽधिपतिं सृष्टिस्थितिसंहारकारणम्

ດ້ວຍພະຄວາມສັດທາພັກຕິ ຄວນນະມັດສະການພຣະບຸລຸດປະຖົມນັ້ນ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອພຣະພຣະຫມາ ແລະເປັນມູນເຫດແຫ່ງການສ້າງ ການດໍາລົງ ແລະການລະລາຍສິ້ນໄປ।

Verse 5

सो ऽपि विष्णोस्तथाभूतं दृष्ट्वा पुत्रं समाहितम् नमो नारायणायेति गोविन्देति मुहुर्मुहुः

ເມື່ອເຫັນບຸດຂອງພຣະວິສນຸ ຢູ່ໃນສະພາບສະຫງົບ ແລະຮວບຮວມໃຈພາຍໃນຢ່າງສົມບູນ ທ່ານກໍ່ກ່າວຊໍ້າໆວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ” ແລະ “ໂກວິນດະ” ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ। ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພັກຕິແທ້: ເມື່ອປະຊຸ (ຕົນບຸກຄົນ) ຖືກທໍາໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ຄໍາສັນລະເສີນຈະໄຫຼໄປຫາພຣະຜູ້ເປັນຈອມ (ປະຕິ) ຜູ້ຖືກຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຄອງພາຍໃນ ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງຮູບເທວະກໍຕາມ।

Verse 6

स्तुवन्तं प्राह देवारिः प्रदहन्निव पापधीः न मां जानासि दुर्बुद्धे सर्वदैत्यामरेश्वरम्

ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງສັນລະເສີນ ສັດຕູແຫ່ງເທວະກໍ່ເວົ້າຂຶ້ນ—ຄວາມໂກດອັນເກີດຈາກປັນຍາບາບຮາວກັບໄຟເຜົາ—ວ່າ: “ໂອ ຄົນໂງ່ຈິດຊົ່ວ! ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກຂ້າວ່າເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອດາຍຕະທັງປວງ ແລະເໜືອອະມະຣະ (ເທວະ) ດ້ວຍຫຼື?”

Verse 7

प्रह्राद वीर दुष्पुत्र द्विजदेवार्तिकारणम् को विष्णुः पद्मजो वापि शक्रश् च वरुणो ऽथवा

ໂອ ພຣະຫຣາດ ຜູ້ກ້າຫານ! ແມ່ນແຕ່ເກີດເປັນບຸດຊົ່ວ ເຈົ້າກໍ່ກາຍເປັນເຫດໃຫ້ພວກດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ແລະເທວະເດືອດຮ້ອນ. ວິສນຸ ຫຼືພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ຫຼືຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ຫຼືວະຣຸນະ ຈະເປັນຫຍັງໄດ້ຕໍ່ໜ້າພຣະຜູ້ເປັນຈອມສູງສຸດ?

Verse 8

वायुः सोमस्तथेशानः पावको मम यः समः मामेवार्चय भक्त्या च स्वल्पं नारायणं सदा

ວາຍຸ, ໂສມ, ອີສານະ, ແລະປາວະກະ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເທົ່າກັບຂ້າໃນສານະສໍາຄັນ—ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ: ຈົ່ງນະມັດສະການຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວດ້ວຍພັກຕິ; ແລະຈົ່ງນະມັດສະການນາຣາຍະນະເປັນນິດ ແຕ່ໃຫ້ເປັນຮອງ (ໃນບໍລິບົດນີ້).

Verse 9

प्रह्राद जीविते वाञ्छा तवैषा शृणु चास्ति चेत् श्रुत्वापि तस्य वचनं हिरण्यकशिपोः सुधीः

«ພຣະຫລາດາ, ຖ້າເຈົ້າຍັງປາຖະນາຈະມີຊີວິດ ຈົ່ງຟັງນີ້: ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນຄໍາຂອງເຈົ້າແລ້ວ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ຮູ້” ກໍບໍ່ຮັບເອົາ»។

Verse 10

प्रह्रादः पूजयामास नमो नारायणेति च नमो नारायणायेति सर्वदैत्यकुमारकान्

ພຣະຫລາດາໄດ້ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຝຶກສອນເຈົ້າຊາຍທັງຫມົດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ ໃຫ້ນ້ອມນົບດ້ວຍຄໍາສັນລະເສີນ: «ນະໂມ ນາຣາຍະນະ» ແລະ «ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍ». ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈແບບໄຊວະ ພະກຕິທີ່ມີວິໄນນີ້ຊໍາລະພະຊຸ (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ) ແລະກະກຽມໃຫ້ຮູ້ຈັກພະປະຕິອົງດຽວ—ພຣະສິວະ—ຜູ້ເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງນາຣາຍະນະ ເກີນກວ່າການແບ່ງນິກາຍທັງປວງ।

Verse 11

अध्यापयामास च तां ब्रह्मविद्यां सुशोभनाम् दुर्लङ्घ्यां चात्मनो दृष्ट्वा शक्रादिभिर् अपि स्वयम्

ແລະທ່ານໄດ້ສອນພຣະພຣະມະວິທະຍາອັນສະຫງ່າງາມ ແລະສະຫວ່າງໄສນັ້ນ. ເມື່ອທ່ານໄດ້ຮູ້ແຈ້ງອາດຕະດ້ວຍຕົນເອງວ່າ ເປັນສິ່ງຍາກຈະຂ້າມພົ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາແລະເທວະອື່ນໆ ກໍຍັງຍາກ, ທ່ານຈຶ່ງຖ່າຍທອດມັນເປັນປັນຍາປົດປ່ອຍ ນໍາພະຊຸໄປສູ່ພຣະປະຕິ।

Verse 12

पुत्रेण लङ्घितामाज्ञां हिरण्यः प्राह दानवान् एतं नानाविधैर्वध्यं दुष्पुत्रं हन्तुमर्हथ

ເມື່ອຄໍາສັ່ງຂອງຕົນຖືກລູກຊາຍລ່ວງລະເມີດ ຮິຣັນຍະຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພວກດານະວະວ່າ: «ລູກຊາຍຊົ່ວນີ້ ຄວນຖືກຂ້າດ້ວຍຫຼາຍວິທີ; ພວກເຈົ້າຈົ່ງຂ້າມັນເຖີດ»।

Verse 13

एवमुक्तास्तदा तेन दैत्येन सुदुरात्मना निजघ्नुर्देवदेवस्य भृत्यं प्रह्रादमव्ययम्

ເມື່ອຖືກກ່າວຢ່າງນັ້ນໂດຍໄດຕະຍະຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ, ພວກເຂົາຈຶ່ງໂຈມຕີພຣະຫລາດາ—ຜູ້ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍຂອງເທວະເທວະ. ແຕ່ທ່ານຍັງຄົງຫມັ້ນຄົງ ໃນຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ພຣະປະຕິສູງສຸດ—ພຣະສິວະ।

Verse 14

तत्र तत्प्रतिकृतं तदा सुरैर् दैत्यराजतनयं द्विजोत्तमाः क्षीरवारिनिधिशायिनः प्रभोर् निष्फलं त्वथ बभूव तेजसा

ໂອ ພາມຜູ້ປະເສີດເອີຍ, ການຕອບໂຕ້ຂອງພວກເທວະດາຕໍ່ລູກຊາຍຂອງພະຍາອະສູນນັ້ນ ບໍ່ເກີດຜົນອັນໃດ, ເພາະມັນຖືກລົບລ້າງດ້ວຍເຕຊະບາລະມີຂອງພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ບັນທົມຢູ່ເໜືອທະເລນ້ຳນົມ.

Verse 15

तदाथ गर्वभिन्नस्य हिरण्यकशिपोः प्रभुः तत्रैवाविरभूद्धन्तुं नृसिंहाकृतिमास्थितः

ຈາກນັ້ນ, ເພື່ອທຳລາຍຄວາມຈອງຫອງຂອງ ຫິຣັນຍະກະສິປຸ, ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງປະກົດຕົວຂຶ້ນ ໂດຍແປງຮ່າງເປັນ ນໍລະສິງ ເພື່ອສັງຫານມັນ.

Verse 16

जघान च सुतं प्रेक्ष्य पितरं दानवाधमम् बिभेद तत्क्षणादेव करजैर् निशितैः शतैः

ເມື່ອເຫັນລູກຊາຍຖືກທຳຮ້າຍ, ອະສູນຜູ້ຊົ່ວຊ້ານັ້ນ ກໍຖືກຈີກຮ່າງກາຍອອກເປັນປ່ຽງໃນທັນທີ ດ້ວຍກົງເລັບອັນແຫຼມຄົມນັບຮ້ອຍ.

Verse 17

ततो निहत्य तं दैत्यं सबान्धवमघापहः पीडयामास दैत्येन्द्रं युगान्ताग्निरिवापरः

ຫຼັງຈາກສັງຫານອະສູນຕົນນັ້ນພ້ອມດ້ວຍຍາດພີ່ນ້ອງແລ້ວ, ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ທຳລາຍບາບ ກໍໄດ້ກົດດັນລາຊາແຫ່ງອະສູນ ລາວກັບເປັນໄຟບັນໄລກັນໃນຍາມສິ້ນສຸດຍຸກ.

Verse 18

नादैस्तस्य नृसिंहस्य घोरैर्वित्रासितं जगत् आ ब्रह्मभुवनाद् विप्राः प्रचचाल च सुव्रताः

ດ້ວຍສຽງຄຳລາມອັນໜ້າຢ້ານກົວຂອງນໍລະສິງນັ້ນ, ໂລກທັງມວນກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫວາດຜວາ; ແລະ ໂອ ເຫຼົ່າລືສີຜູ້ມີວິໄນ, ແມ່ນແຕ່ພວກພາມໃນພົມມະໂລກ ກໍຍັງສັ່ນສະທ້ານແລະແຕກຕື່ນ.

Verse 19

दृष्ट्वा सुरासुरमहोरगसिद्धसाध्यास् तस्मिन् क्षणे हरिविरिञ्चिमुखा नृसिंहम् धैर्यं बलं च समवाप्य ययुर्विसृज्य आ दिङ्मुखान्तम् असुरक्षणतत्पराश् च

ໃນຂະນະນັ້ນ ເມື່ອເຫັນ ນຣະສິງຫະ ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ພ້ອມທັງນາຄາໃຫຍ່ ສິດທະ ແລະ ສາດຫະ—ມີ ຫຣິ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ ເປັນຜູ້ນໍາ—ໄດ້ຄືນຄວາມກ້າຫານ ແລະ ພະລັງ. ແລ້ວພວກເຂົາແຜ່ອອກໄປຈົນສຸດຂອບແຫ່ງທຸກທິດ ແລະ ອອກເດີນທາງ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງປົກປ້ອງຕ້ານອະສຸຣະ।

Verse 20

ततस्तैर्गतैः सैष देवो नृसिंहः सहस्राकृतिः सर्वपात् सर्वबाहुः सहस्रेक्षणः सोमसूर्याग्निनेत्रस् तदा संस्थितः सर्वमावृत्य मायी

ແລ້ວເມື່ອພວກເຂົາດໍາເນີນໄປ ພຣະອົງນັ້ນເອງໄດ້ປາກົດເປັນ ນຣະສິງຫະ—ມີຮູບນັບພັນ ຄອບຄຸມທົ່ວທັງປວງ ມີແຂນຢູ່ທຸກດ້ານ ມີຕານັບພັນ ແລະ ມີດວງຈັນ ດວງອາທິດ ແລະ ໄຟ ເປັນດວງຕາ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຜູ້ຖືມາຍາ ຢືນຢູ່ຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ ແຜ່ເຕັມທຸກທິດ।

Verse 21

तं तुष्टुवुः सुरश्रेष्ठा लोका लोकाचले स्थिताः सब्रह्मकाः ससाध्याश् च सयमाः समरुद्गणाः

ເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ; ແລະ ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນ ໂລກາຈະລະ ພ້ອມດ້ວຍ ພຣະພຣະຫມາ ສາດຫະ ຍະມະ ແລະ ກອງມະຣຸດ ໄດ້ຖວາຍບົດສັນລະເສີນ. ດັ່ງນັ້ນ ລະບຽບຈັກກະວານທັງປວງໄດ້ຍອມຮັບ ພຣະປະຕິ—ພຣະອົງຜູ້ດຽວທີ່ປົດປ່ອຍ ປາຊະ (ພັນທະ) ອອກຈາກ ປາຊຸ (ວິນຍານ) ໄດ້।

Verse 22

परात्परतरं ब्रह्म तत्त्वात् तत्त्वतमं भवान् ज्योतिषां तु परं ज्योतिः परमात्मा जगन्मयः

ພຣະອົງແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນ ທີ່ເກີນກວ່າຄວາມເກີນກວ່າ; ເກີນກວ່າຕັດຕະວະທັງປວງ ພຣະອົງແມ່ນຄວາມເປັນຈິງອັນລຶກຊຶ້ງທີ່ສຸດ. ໃນບັນດາແສງທັງຫຼາຍ ພຣະອົງແມ່ນແສງສູງສຸດ—ພຣະປະຣະມາດມາ ຜູ້ແຜ່ຊຶມແລະເປັນທັງຈັກກະວານ।

Verse 23

स्थूलं सूक्ष्मं सुसूक्ष्मं च शब्दब्रह्ममयः शुभः वागतीतो निरालंबो निर्द्वन्द्वो निरुपप्लवः

ພຣະອົງແມ່ນທັງຫຍາບ ທັງລະອຽດ ແລະ ລະອຽດຍິ່ງ; ເປັນມົງຄຸນ ແລະ ປະກອບດ້ວຍ ສັບດະ-ພຣະພຣະຫມັນ. ເກີນກວ່າຄໍາເວົ້າ ບໍ່ອາໄສສິ່ງໃດ ເກີນກວ່າຄູ່ຕົວຕົນ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະ ບໍ່ຖືກລົບກວນ—ພຣະປະຕິ ຜູ້ປົດປ່ອຍ ປາຊຸ ອອກຈາກ ປາຊະ।

Verse 24

यज्ञभुग्यज्ञमूर्तिस्त्वं यज्ञिनां फलदः प्रभुः भवान्मत्स्याकृतिः कौर्मम् आस्थाय जगति स्थितः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ເສວຍຜົນແຫ່ງຍັດຍາ ແລະເປັນຮູບອົງຂອງຍັດຍາເອງ; ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງປະທານຜົນແກ່ຜູ້ບູຊາ. ພຣະອົງຮັບຮູບມັດສະຍາ ແລະກູຣະມະ ແລ້ວສະຖິດໃນໂລກ ຄ້ຳຈຸນມັນຈາກພາຍໃນ។

Verse 25

वाराहीं चैव तां सैंहीम् आस्थायेहव्यवस्थितः देवानां देवरक्षार्थं निहत्य दितिजेश्वरम्

ພຣະອົງຮັບອຳນາດແຫ່ງວາຣາຮີ ແລະສິງຫີ ແລ້ວຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ; ເພື່ອປົກປ້ອງເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະອົງໄດ້ປະຫານຈອມແຫ່ງຜູ້ເກີດຈາກດິຕິ (ໄດຕະຍະ) ເພື່ອຮັກສາລະບຽບທິບພະ ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງປະຕິ (ພຣະສິວະ).

Verse 26

द्विजशापच्छलेनैवम् अवतीर्णो ऽसि लीलया न दृष्टं यत्त्वदन्यं हि भवान् सर्वं चराचरम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອ້າງເຫດເປັນຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນ ພຣະອົງໄດ້ອະວະຕານລົງມາດ້ວຍລີລາ. ບໍ່ມີສິ່ງໃດນອກເໜືອຈາກພຣະອົງ—ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະສິ່ງທີ່ນິ່ງສະຫງົບ.

Verse 27

भवान्विष्णुर्भवान् रुद्रो भवानेव पितामहः भवानादिर्भवानन्तो भवानेव वयं विभो

ພຣະອົງແມ່ນວິສນຸ; ພຣະອົງແມ່ນຣຸດຣະ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ). ພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນກຳເນີດ ແລະແມ່ນທ້າຍສຸດ; ແທ້ຈິງ ພວກເຮົາກໍບໍ່ອື່ນຈາກພຣະອົງ, ໂອ ພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ (ປະຕິ).

Verse 28

भवानेव जगत्सर्वं प्रलापेन किमीश्वर मायया बहुधा संस्थम् अद्वितीयमयं प्रभो

ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຈັກກະວານທັງປວງ. ຈະຕ້ອງກ່າວຕໍ່ອີກຫຍັງ ໂອ ພຣະເຈົ້າ? ໂດຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງປາກົດເປັນຫຼາຍຮູບຫຼາຍຢ່າງ ແຕ່ໂດຍສັດຈິງ ພຣະອົງແມ່ນໜຶ່ງດຽວບໍ່ມີທີ່ສອງ, ໂອ ປຣະພູ.

Verse 29

स्तोष्यामस्त्वां कथं भासि देवदेव मृगाधिप स्तुतो ऽपि विविधैः स्तुत्यैर् भावैर्नानाविधैः प्रभुः

ພວກເຮົາຈະສັນລະເສີນພຣະອົງແນວໃດ—ພຣະອົງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງເກີນປະມານ, ໂອ ພຣະເທວະເທວະ, ໂອ ປະສຸປະຕິ (Paśupati) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ? ແມ່ນແຕ່ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕຸຕິຫຼາຍຢ່າງ ແລະດ້ວຍອາລົມພະຄະຕິນານາປະເພດ, ພຣະອົງ—ພຣະປະຕິ (Pati) ຜູ້ເປັນອົງອະທິປະໄຕ—ກໍຍັງບໍ່ໝົດສິ້ນຕໍ່ຄໍາເວົ້າ ແລະຄວາມຄິດ.

Verse 30

न जगाम द्विजाः शान्तिं मानयन्योनिमात्मनः यो नृसिंहस्तवं भक्त्या पठेद्वार्थं विचारयेत्

ດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບ ຖ້າເພີຍແຕ່ເຄົາລົບກໍາເນີດ ແລະອັດຕາຕົນອັນເກີດຈາກອະຫັງກາຣ. ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍພະຄະຕິ ອ່ານບົດສະຕຸຕິນະຣະສິງຫະ (Narasiṁha) ແລະພິຈາລະນາຄວາມໝາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຄວາມສະຫງົບພາຍໃນ—ຄ່ອຍຄາຍພາຊະ (pāśa) ທີ່ຜູກພະສຸ (paśu) ໄວ້ກັບຄວາມທະນົງຕົນ ແລະນໍາໃຈໄປຫາພຣະປະຕິ (Pati) ຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 31

श्रावयेद्वा द्विजान्सर्वान् विष्णुलोके महीयते देवस् तके रेफ़ुगे तो शिव तदन्तरे शिवं देवाः सेन्द्राः सब्रह्मकाः प्रभुम्

ຫຼືຖ້າຜູ້ໃດເຮັດໃຫ້ດວິຈະທັງປວງໄດ້ຟັງບົດນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກຂອງວິສະນຸ (Viṣṇu-loka). ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍ—ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ ແລະແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ—ໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນພຣະປະຕິ (Pati) ອັນສູງສຸດ.

Verse 32

सम्प्राप्य तुष्टुवुः सर्वं विज्ञाप्य मृगरूपिणः ततो ब्रह्मादयस्तूर्णं संस्तूय परमेश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະອົງ ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນ ແລະທູນລາຍງານທຸກສິ່ງແກ່ພຣະອົງຜູ້ຮັບຮູບເປັນກວາງ. ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ໄດ້ຮີບຮ້ອນສັນລະເສີນພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (Parameśvara)—ພຣະປະຕິ (Pati) ຜູ້ດຽວທີ່ປົດພາຊະ (pāśa) ຂອງພະສຸ (paśu) ຜູ້ຖືກຜູກໄດ້.

Verse 33

आत्मत्राणाय शरणं जग्मुः परमकारणम् मन्दरस्थं महादेवं क्रीडमानं सहोमया

ເພື່ອຄຸ້ມຄອງຕົນເອງ ພວກເຂົາໄດ້ໄປພຶ່ງພາອົງເຫດອັນສູງສຸດ—ພຣະມະຫາເທວະ (Mahādeva) ຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງມັນດະຣະ (Mandara) ແລະກໍາລັງສະໜຸກສະໜານຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບອຸມາ (Umā).

Verse 34

सेवितं गणगन्धर्वैः सिद्धैरप्सरसां गणैः देवताभिः सह ब्रह्मा भीतभीतः सगद्गदम् प्रणम्य दण्डवद्भूमौ तुष्टाव परमेश्वरम्

ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຄະນະຂອງພຣະສິວະ ພ້ອມດ້ວຍຄັນທະວະ ສິດທະ ແລະຝູງອັບສະຣາ ແລະມີເທວະດາຮ່ວມດ້ວຍ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ສັ່ນກົວ ໄດ້ກົ້ມກາບລົງກັບພື້ນດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ. ດ້ວຍສຽງອັນຕິດຂັດ ແລະສັ່ນເທືອນ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຕິ) ຜູ້ດຽວທີ່ປົດພາສະອອກຈາກປະຊຸຜູ້ຖືກຜູກມັດ.

Verse 35

ब्रह्मोवाच नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे नमः शिवाय रुद्राय शङ्कराय शिवाय ते

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນ “ຄວາມຕາຍຂອງຄວາມຕາຍ” (ຜູ້ເຫນືອການເວລາ). ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຣຸດຣະ ໃນພຣະພິລິດມັນຍຸ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສິວະ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະຣຸດຣະ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສັງກະຣະ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 36

उग्रो ऽसि सर्वभूतानां नियन्तासि शिवो ऽसि नः नमः शिवाय शर्वाय शङ्करायार्त्तिहारिणे

ພຣະອົງເປັນຜູ້ເກຣັງກ້າ ເຫນືອສັດທັງປວງ; ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມຢູ່ພາຍໃນ. ສໍາລັບພວກເຮົາ ພຣະອົງແມ່ນສິວະ—ປະຕິຜູ້ເປັນມົງຄຸນ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ສິວະ, ແດ່ຊັຣວະ, ແດ່ສັງກະຣະ ຜູ້ກໍາຈັດຄວາມທຸກທ້ອນແລະໄພພິບັດ.

Verse 37

मयस्कराय विश्वाय विष्णवे ब्रह्मणे नमः अन्तकाय नमस्तुभ्यम् उमायाः पतये नमः

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານມົງຄຸນ ແລະຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສາກົນ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາມວິສະນຸ ແລະໃນພຣະນາມພຣະຫມາ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ເປັນອັນຕະກະ ຜູ້ສິ້ນສຸດທຸກສິ່ງ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນປະຕິຂອງອຸມາ—ສິວະຜູ້ປົດປ່ອຍປະຊຸຈາກພາສະ.

Verse 38

हिरण्यबाहवे साक्षाद् धिरण्यपतये नमः शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय नमोनमः

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີແຂນດັ່ງຄໍາ ແລະປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄໍາແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ຊັຣວະ ຜູ້ມີຮູບທຸກຮູບ ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ; ຂ້າພະເຈົ້າກໍາບັງກາບຊໍ້າໆ.

Verse 39

सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते नित्याय विश्वरूपाय जायमानाय ते नमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເກີນກວ່າທັງສັດແລະອະສັດ ແລະເກີນກວ່າຄວາມປາກົດທັງປວງ; ພຣະອົງເປັນເຫດອັນນິລັນດອນ ແມ່ນແມ່ນເຫດຂອງ «ມະຫັດ» (ປັນຍາຈັກກະວານ); ພຣະອົງມີຮູບເປັນຈັກກະວານທັງໝົດ; ແລະແມ່ນບໍ່ເກີດແທ້ ແຕ່ປາກົດດັ່ງເກີດເພື່ອການສ້າງແລະພຣະກະລຸນາ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງ।

Verse 40

जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः रुद्राय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे

ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເກີດຂຶ້ນໃນໂລກເປັນຫຼາຍຫຼາຍປານໃດ ແລະປາກົດຢ່າງອຸດົມບໍລິບູນ. ນະໂມແດ່ຣຸດຣະ—ຣຸດຣະຄໍສີຟ້າ, ຣຸດຣະສີແດງອອກນ້ຳຕານ—ແດ່ພຣະປຣະເຈຕະສະ ຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອົງຮູ້.

Verse 41

कालाय कालरूपाय नमः कालाङ्गहारिणे मीढुष्टमाय देवाय शितिकण्ठाय ते नमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເວລາເອງ ແລະມີຮູບເປັນເວລາ; ນະໂມແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຖອນອະວະຂອງເວລາ ນຳທຸກສິ່ງເຂົ້າສູ່ການລະລາຍ. ນະໂມແດ່ເທວະຜູ້ເກື້ອກູນຍິ່ງ, ຜູ້ຄໍສີຟ້າ (ຊິຕິກັນຖະ)—ໂອ ພຣະສິວະ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມ.

Verse 42

महीयसे नमस्तुभ्यं हन्त्रे देवारिणां सदा ताराय च सुताराय तारणाय नमोनमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຄວນແກ່ການສັກກາລະ—ຜູ້ປະຫານສັດຕູຂອງເທວະທັງຫຼາຍເປັນນິດ. ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງໃນນາມ ຕາຣາ, ສຸຕາຣາ, ແລະ ຕາຣະນະ—ຜູ້ພາວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ ຂ້າມພົ້ນສັງສາຣ.

Verse 43

हरिकेशाय देवाय शंभवे परमात्मने देवानां शंभवे तुभ्यं भूतानां शंभवे नमः

ນະໂມແດ່ຮະຣິເກສະ ພຣະເທວະ, ພຣະຊັມພະວະ, ພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ. ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຊັມພະວະຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະເປັນຊັມພະວະຂອງສັດທັງປວງ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມ.

Verse 44

शम्भवे हैमवत्याश् च मन्यवे रुद्ररूपिणे कपर्दिने नमस्तुभ्यं कालकण्ठाय ते नमः

ນະໂມແດ່ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ແລະ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງ ໄຮມະວະຕີ (ປາຣະວະຕີ)។ ນະໂມແດ່ ມັນຍຸ (Manyu) ພຣະພິໂຣດອັນສັກສິດ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນ ຣຸດຣະ; ນະໂມແດ່ ກະປັຣດິນ (Kapardin) ຜູ້ມີຜົມມັດ. ໂອ ກາລະກັນຖະ (ຄໍສີຟ້າ) ແດ່ພຣະອົງ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບນົບ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ।

Verse 45

हिरण्याय महेशाय श्रीकण्ठाय नमोनमः भस्मदिग्धशरीराय दण्डमुण्डीश्वराय च

ນະໂມນະໂມແດ່ ມະເຫສະວະຣະ (Mahādeva) ຜູ້ເປັນທອງ, ພຣະອົງໃຫຍ່, ສຣີກັນຖະ (ຜູ້ມີຄໍອັນມົງຄຸນ). ນະໂມແດ່ ຜູ້ທາກາຍດ້ວຍ ພັສມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ແລະແດ່ ດັນຑະມຸນຑີອິສະວະຣະ—ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ຖືໄມ້ທ່ອນ ແລະຜູ້ໂກນສີສະ.

Verse 46

नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोनमः नम उग्रत्रिशूलाय उग्राय च नमो नमः

ນະໂມນະໂມແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເປັນທັງ «ສັ້ນ» ອັນລະອຽດ ແລະ «ຍາວ» ອັນແຜ່ຊອກຊອນ; ແລະແດ່ ວາມະນະ (Vāmana) ພຣະອົງຈອກນ້ອຍ ຜູ້ຮັບຂະໜາດຕາມຄວາມຈໍາເປັນເພື່ອຄ້ຳຈຸນທັມມະ. ນະໂມນະໂມແດ່ ຜູ້ດຸຮ້າຍຖືຕຣິຊູລະອັນນ່າຢ້ານ; ແດ່ ຣຸດຣະ—ອຸກຣະ—ຜູ້ຕັດຂາດພາຊະພັນທະຂອງປາຊຸ.

Verse 47

भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय ते अग्रेवधाय वै भूत्वा नमो दूरेवधाय च

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ນ່າຢ້ານ—ມີຮູບນ່າຢ້ານ ແລະຍິນດີໃນກິດອັນນ່າຢ້ານ—ຜູ້ກາຍເປັນຜູ້ຂ້າຢູ່ແຖວໜ້າ ທໍາລາຍສັດຕູ. ແລະນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຟາດຟັນຈາກໄກ. ໃນຖານະ ປະຕິ (Pati) ພຣະອົງຕັດຂາດພາຊະ (pāśa) ທີ່ມັດປາຊຸ (paśu) ບໍ່ວ່າອຸປະສັກຈະຢູ່ໃກ້ ຫຼືຢູ່ໄກ.

Verse 48

धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः चक्रिणे वर्मिणे नित्यं दैत्यानां कर्मभेदिने

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູ ແລະຖືຊູລະ; ນະໂມແດ່ຜູ້ຖືຄະດາ ແລະຖືຮະລິ (ໄຖ). ນະໂມເປັນນິດແດ່ຜູ້ຖືຈັກຣະ ແລະສວມເກາະ—ຜູ້ແຍກທໍາລາຍກຳມະ ແລະແຜນການຂອງໄດຕະຍະ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງປົກປ້ອງປາຊຸ (paśu) ໂດຍຕັດພາຊະ (pāśa) ແລະດໍາລົງເປັນພຣະອົງເຈົ້າສູງສຸດ (Pati).

Verse 49

सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय ते नमः वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນ Sadyā ຜູ້ປາກົດຢູ່ທັນທີ, ຜູ້ມີຮູບເປັນການປະຈັກຢູ່ທັນທີ, ຄື Sadyojāta. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—Vāma, ຜູ້ມີຮູບ Vāma, ຜູ້ມີດວງຕາ Vāma; ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກົ້ມກາບບູຊາ.

Verse 50

अघोररूपाय विकटाय विकटशरीराय ते नमः /* पुरुषरूपाय पुरुषैकतत्पुरुषाय वै नमः

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບ Aghora—ນ່າເຄົາລົບ ແລະໃນແກ່ນແທ້ບໍ່ນ່າຢ້ານ—ແຕ່ປາກົດເປັນຜູ້ອົງອາດ Vikaṭa ມີກາຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນ່າອັດສະຈັນ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບ Puruṣa—ພຣະ Tatpuruṣa ອົງດຽວ, Puruṣa ຜູ້ເປັນເອກະ, ເປັນ Pati ເຈົ້ານາຍເຫນືອປາຊຸ (paśu) ທັງປວງ.

Verse 51

पुरुषार्थप्रदानाय पतये परमेष्ठिने ईशानाय नमस्तुभ्यम् ईश्वराय नमोनमः

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ Īśāna—ຜູ້ປະທານ puruṣārtha ທັງສີ່, ເປັນ Pati ຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍສູງສຸດ, ເປັນ Parameṣṭhin ຜູ້ສູງສົ່ງຍິ່ງ. ແດ່ Īśvara ຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກົ້ມກາບຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 52

ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमः साक्षाच्छिवाय ते सर्वविष्णुर्नृसिंहस्य रूपमास्थाय विश्वकृत्

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ພຣະ Śiva ໂດຍກົງ, ຜູ້ປາກົດເປັນ Brahmā, ເປັນຮູບແທ້ຂອງ Brahman. ພຣະອົງແມ່ນ Viṣṇu ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ; ເມື່ອຮັບຮູບ Narasiṁha ພຣະອົງເປັນຜູ້ສ້າງສັນຈັກກະວານ.

Verse 53

हिरण्यकशिपुं हत्वा करजैर्निशितैः स्वयम् दैत्येन्द्रैर्बहुभिः सार्धं हितार्थं जगतां प्रभुः

ພຣະອົງໄດ້ສັງຫານ Hiraṇyakaśipu ດ້ວຍເລັບອັນແຫຼມຄົມຂອງພຣະອົງເອງ—ພ້ອມທັງຫົວໜ້າ Daitya ຫຼາຍອົງ. ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງໄດ້ກະທຳນັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງສັດທັງຫຼາຍ.

Verse 54

सैंहीं समानयन्योनिं बाधते निखिलं जगत् यत्कृत्यमत्र देवेश तत्कुरुष्व भवानिह

ເມື່ອໄດ້ນໍາອໍານາດແມ່ຍິງດຸດັ່ງສິງຫາອອກມາ ພະລັງທີ່ເກີດຈາກຍົນີນີ້ກໍກົດຂີ່ທຸກທົ່ວໂລກ. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ສິ່ງໃດທີ່ຄວນເຮັດໃນນີ້ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເຮັດໃນບັດນີ້. ທີ່ນີ້ ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນປະຕິ ຜູ້ຕັດປາຊະ ແລະປົກປ້ອງປາຊຸໄດ້.

Verse 55

उग्रो ऽसि सर्वदुष्टानां नियन्तासि शिवो ऽसि नः कालकूटादिवपुषा त्राहि नः शरणागतान्

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ນ່າຢ້ານກົວຕໍ່ຄົນຊົ່ວທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມຂັບຂີ່ເຂົາເຈົ້າ; ແຕ່ສໍາລັບພວກເຮົາ ພຣະອົງແມ່ນຊິວະ—ຜູ້ເປັນມງຄົງ. ດ້ວຍຮູບດຸດັ່ງກາລະກູດະ ພິດອັນນ່າສະພຶງກົວ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາຜູ້ມາພຶ່ງພາ.

Verse 56

शुक्रं तु वृत्तं विश्वेश क्रीडा वै केवलं वयम् तवोन्मेषनिमेषाभ्याम् अस्माकं प्रलयोदयौ

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ວົງຈອນອັນສະຫວ່າງໄສຂອງເວລາແມ່ນແຕ່ການຫຼິ້ນຂອງພຣະອົງ; ພວກເຮົາເປັນແຕ່ຜູ້ຫຼິ້ນຢູ່ໃນນັ້ນ. ດ້ວຍການເປີດແລະປິດພຣະເນດຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ ກໍເກີດທັງການດັບສູນແລະການເກີດຂຶ້ນຂອງພວກເຮົາ—ປຣະລະຍະ ແລະການສ້າງ.

Verse 57

उन्मीलयेत् त्वयि ब्रह्मन् विनाशो ऽस्ति न ते शिव संतप्तास्मो वयं देव हरिणामिततेजसा

ໂອ ພຣະພຣະມັນ—ໂອ ຊິວະຜູ້ເປັນມງຄົງ ຂໍໃຫ້ພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງເປີດຕື່ນຂຶ້ນໃນພວກເຮົາ. ສໍາລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີການພິນາດເລີຍ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ ພວກເຮົາຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍລັດສະໝີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາມັ່ນຄົງ.

Verse 58

सर्वलोकहितायैनं तत्त्वं संहर्तुमिच्छसि सूत उवाच विज्ञापितस् तथा देवः प्रहसन्प्राह तान् सुरान्

“ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ພວກເຈົ້າປາດຖະໜາຈະຖອນຄືນ (ປິດບັງ) ຄວາມເປັນຈິງນີ້.” ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະອົງຖືກແຈ້ງເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະອົງຍິ້ມ ແລະກ່າວກັບເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 59

अभयं च ददौ तेषां हनिष्यामीति तं प्रभुः सो ऽपि शक्रः सुरैः सार्धं प्रणिपत्य यथागतम्

ພຣະເຈົ້າປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ ແລະປະກາດວ່າ «ເຮົາຈະປະຫານມັນ»។ ຈາກນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຈາກໄປດັ່ງທີ່ມາ।

Verse 60

जगाम भगवान् ब्रह्मा तथान्ये च सुरोत्तमाः अथोत्थाय महादेवः शारभं रूपमास्थितः

ແລ້ວພຣະພຣະພຣະມາຜູ້ມີພຣະພາກ ແລະເທວະຜູ້ສູງສຸດອື່ນໆ ກໍຈາກໄປ। ຈາກນັ້ນ ມະຫາເທວະລຸກຂຶ້ນ ແລະຮັບຮູບ Śārabha ເພື່ອສະແດງພະລັງອັນເຫນືອລ້ຳ ທີ່ປະຫັດປະຫານອຳນາດຕໍ່ຕ້ານທັງປວງ ປົກປ້ອງທຳມະ ແລະປົດປ່ອຍປາຊຸ (paśu) ອອກຈາກພາຊະ (pāśa) ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງປະຕິ (Pati)។

Verse 61

ययौ प्रान्ते नृसिंहस्य गर्वितस्य मृगाशिनः अपहृत्य तदा प्राणान् शरभः सुरपूजितः

ແລ້ວ Śarabha ຜູ້ຖືກເທວະທັງຫຼາຍນະມັດສະການ ໄດ້ໄປຍັງຂ້າງກາຍນຣະສິງຫະຜູ້ຍິ່ງຍະໂສ ຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະໃນເວລານັ້ນໄດ້ຊັກຊີວະລົມຂອງມັນອອກໄປ।

Verse 62

सिंहात्ततो नरो भूत्वा जगाम च यथाक्रमम् एवं स्तुतस्तदा देवैर् जगाम स यथाक्रमम्

ແລ້ວຈາກຮູບສິງຫະ ກໍກາຍເປັນມະນຸດ ແລະຈາກໄປຕາມລຳດັບ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ແລະເຂົາກໍໄປຕາມລຳດັບເຊັ່ນກັນ।

Verse 63

यः पठेच्छृणुयाद्वापि संस्तवं शार्वमुत्तमम् रुद्रलोकमनुप्राप्य रुद्रेण सह मोदते

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ອ່ານ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ ບົດສັນລະເສີນອັນສູງສຸດນີ້ແດ່ Śarva (Rudra) ຈະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຣຸດຣະ; ແລະເມື່ອໄດ້ເຖິງແລ້ວ ຈະຊື່ນບານຢູ່ໃນການຮ່ວມສະຫມັກກັບຣຸດຣະອົງເອງ।

Frequently Asked Questions

Because Narasimha’s uncontrolled ugra-tejas terrifies and destabilizes the worlds; the devas seek Shiva as the supreme pacifying regulator (niyanta) who can restore equilibrium and protect all beings.

The text states that one who recites or listens to this excellent Sharva-stava attains Rudraloka and rejoices in the presence of Rudra, indicating devotional recitation as a moksha-oriented merit.