Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

विश्वामित्रस्य कण्वस्य नारदस्य च धीमतः शापं पिण्डारके ऽरक्षद् वचो दुर्वाससस्तदा

viśvāmitrasya kaṇvasya nāradasya ca dhīmataḥ śāpaṃ piṇḍārake 'rakṣad vaco durvāsasastadā

ຕໍ່ມາ ທີ່ປິນດາຣະກະ ພຣະວາຈາຂອງ຤ິສີ ດຸຣວາສະ ໄດ້ປົກປ້ອງ(ເຂົາເຈົ້າ) ຈາກຄຳສາບທີ່ ວິສວາມິຕຣະ, ກັນວະ ແລະ ນາຣະດະຜູ້ຮູ້ ໄດ້ກ່າວໄວ້।

विश्वामित्रस्यof Viśvāmitra
विश्वामित्रस्य:
कण्वस्यof Kaṇva
कण्वस्य:
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
and
:
धीमतःof the wise (sage)
धीमतः:
शापम्curse
शापम्:
पिण्डारकेat Piṇḍāraka (holy place)
पिण्डारके:
अरक्षत्protected, guarded
अरक्षत्:
वचःthe word/utterance
वचः:
दुर्वाससःof Durvāsas
दुर्वाससः:
तदाthen, at that time
तदा:

Suta Goswami

D
Durvasa
V
Vishvamitra
K
Kanva
N
Narada
P
Pindaraka

FAQs

It highlights that in a Shiva-centered tīrtha like Piṇḍāraka, the force of a realized utterance aligned with Dharma can avert the effects of a curse—implying that Linga-upāsanā culminates in anugraha (Shiva’s grace) that protects the pashu (soul) from pasha (binding karma).

Shiva-tattva is implied as the supreme Pati whose grace operates through sacred places, mantra, and the satya-vākya of great sages; thus, even harsh karmic outcomes like śāpa can be restrained when one is brought under the sphere of anugraha.

The verse points to protective śānti-prayoga—seeking refuge in a Shiva-tīrtha and relying on mantra/authoritative vāk (sacred utterance). In Pāśupata framing, it reflects upāya through devotion and surrender that loosens pasha and restores the pashu toward Shiva’s order.