देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
श्रुत्वा वसिष्ठो ऽपि पपात भूमौ पौत्रस्य वाक्यं स रुदन्दयालुः अरुन्धती चाश्रमवासिनस्तदा मुनेर्वसिष्ठस्य मुनीश्वराश् च
śrutvā vasiṣṭho 'pi papāta bhūmau pautrasya vākyaṃ sa rudandayāluḥ arundhatī cāśramavāsinastadā munervasiṣṭhasya munīśvarāś ca
ເມື່ອວະສິດຖະມຸນີຜູ້ເມດຕາ ໄດ້ຍິນຄຳຂອງຫຼານ ທ່ານກໍລົ້ມລົງກັບພື້ນ ພ້ອມນ້ຳຕາ. ແລ້ວອະຣຸນທະຕີ ແລະຜູ້ຢູ່ອາສຣົມທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍມະຫາມຸນີຜູ້ສຳພັນກັບວະສິດຖະ ກໍພາກັນໂສກາ ແລະຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນ.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It frames the human experience of sorrow within a dharmic setting, preparing the mind (pashu) for refuge in Pati—Shiva—through devotion and eventual Linga-centered worship as a means to transcend pasha (bondage).
Though Shiva is not named here, the verse highlights the limits of worldly supports—even among exalted rishis—implying the need for the transcendent Pati (Shiva-tattva) who alone grants steadiness beyond grief.
No specific puja-vidhi is stated; the takeaway aligns with Pashupata-oriented inner discipline—turning intense emotion into vairagya and śaraṇāgati (surrender), which becomes the ground for effective Shiva-upāsanā.