Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds
आत्रेयवंशप्रभवास् तासां भर्ता प्रभाकरः स्वर्भानुपिहिते सूर्ये पतिते ऽस्मिन्दिवो महीम्
ātreyavaṃśaprabhavās tāsāṃ bhartā prabhākaraḥ svarbhānupihite sūrye patite 'smindivo mahīm
ນາງເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຈາກສາຍຕະກູນ ອາເຕຣຍະ; ຜົວຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ ປະພາກະຣະ. ເມື່ອດວງອາທິດຖືກ ສະວັຣພານຸ ບັງບັງ, ແຜ່ນດິນໃນໂລກນີ້ດຸດດັ່ງຕົກຈາກຟ້າ—ເປັນລາງຮ້າຍໃນລຳດັບການສ້າງທີ່ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງ ປະຕິ (ພຣະສິວະ).
Suta Goswami
By describing the Sun’s obscuration and a cosmic ‘fall,’ the verse frames grahaṇa-like events as disturbances within sṛṣṭi; Shaiva practice responds by taking refuge in Pati (Śiva) through Linga-upāsanā to restore inner and outer order.
Shiva-tattva is implied as the unshaken Pati behind changing cosmic lights (Sun) and shadows (Svarbhānu); while phenomena fluctuate, the Lord remains the grounding reality who upholds dharma and the worlds.
The setting naturally points to eclipse-time discipline: mantra-japa, śiva-abhisheka, and inward steadiness (Pāśupata-style vairāgya) to loosen pasha (fear, confusion) that arises when cosmic signs appear.