Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds
अर्धावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे सम्प्रवर्तिते मानवस्य नरिष्यन्तः पुत्र आसीद् दमः किल
ardhāvaśiṣṭe tasmiṃstu dvāpare sampravartite mānavasya nariṣyantaḥ putra āsīd damaḥ kila
ເມື່ອຍຸກດວາປະຣະເລີ່ມຂຶ້ນ ແລະຍັງເຫຼືອພຽງຄື່ງໜຶ່ງ, ກ່າວກັນວ່າ ນະຣິສຍັນຕະ ບຸດຂອງມະນຸ ມີບຸດຊື່ ດະມະ. ດັ່ງນັ້ນວົງສາກະສັດຈຶ່ງສືບຕໍ່ຕາມທຳມະ, ພາຍໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງອັນມອງບໍ່ເຫັນຂອງ ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຈັດລຽງວົງຈອນເວລາ.
Suta Goswami
It situates sacred history within yuga-time, implying that worldly lineages unfold under Pati’s (Śiva’s) cosmic order—the same order honored through Linga-pūjā.
Though Śiva is not named, the verse reflects Śiva-tattva as Pati: the transcendent regulator of kāla (time) and dharma through which the destinies of pashus (souls) and kingdoms proceed.
No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga technique is stated; the takeaway is yuga-awareness (kāla-jñāna) as a framework for dharmic living aligned with Śiva as Pati.