Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds
तथा किंनरगन्धर्वान् अरिष्टाजनयद्बहून् तृणवृक्षलतागुल्मम् इला सर्वमजीजनत्
tathā kiṃnaragandharvān ariṣṭājanayadbahūn tṛṇavṛkṣalatāgulmam ilā sarvamajījanat
ເຊັ່ນນັ້ນ ອະຣິດສະຕາ ໄດ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດຄິນນະຣະ ແລະ ຄັນທະວະ ຫຼາຍຫຼາຍ; ແລະ ອິລາ ໄດ້ສ້າງພືດພັນທັງປວງ—ຫຍ້າ, ຕົ້ນໄມ້, ເຄືອ, ແລະ ພຸ່ມ—ໃຫ້ໂລກເຕັມໄປດ້ວຍຮູບກາຍຕາມລະບຽບຈັກກະວານຂອງພຣະເຈົ້າ।
Suta Goswami (narrating the Srishti account to the sages at Naimisharanya)
By listing how celestial beings and all plant life arise in ordered succession, the verse frames the universe as a regulated manifestation under the supreme Pati (Shiva). Linga worship honors that transcendent source behind every form, from devas to vegetation.
Shiva-tattva is implied as the sovereign principle that enables differentiated creation through Shakti and subordinate creative powers. The many births described here point to a single governing consciousness beyond the produced categories (Pashu) and their bonds (Pasha).
No specific rite is prescribed in this line, but it supports a Pashupata-style contemplation: recognize all beings and growth in nature as part of Pasha (the manifested field) and cultivate detachment and devotion to return the Pashu to Pati through Shiva-upasana.