प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्त दिव्यान् महाचलान् गोमेदको ऽत्र प्रथमो द्वितीयश्चान्द्र उच्यते
plakṣadvīpe tu vakṣyāmi sapta divyān mahācalān gomedako 'tra prathamo dvitīyaścāndra ucyate
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາ ໃນ ປລັກສະ-ດວີປ (Plakṣa-dvīpa) ກ່ຽວກັບ ພູໃຫຍ່ອັນເທວະ 7 ລູກ. ໃນນັ້ນ ລູກທຳອິດເອີ້ນ «ໂກເມດ» (Gomeda) ແລະ ລູກທີສອງເອີ້ນ «ຈັນດຣະ» (Cāndra).
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It situates Shiva’s Purāṇic teaching within a mapped cosmos (dvīpas and mountains), reminding the devotee that the Linga signifies Pati (Shiva) pervading all regions—sacred geography becomes a support for universal Linga-bhāvanā (contemplation of Shiva everywhere).
Indirectly, by presenting an ordered cosmic structure, it aligns with Shaiva Siddhānta’s view that the manifested worlds (pāśa as the field of experience) are structured and knowable, while Shiva as Pati is the transcendent Lord who can be contemplated through such ordered manifestations.
No specific pūjā-vidhi is stated; the takeaway is dhyāna-support: using cosmic and sacred-geographical contemplation as an aid to Pāśupata-style Shiva-smaraṇa (remembrance of the Lord) across all lokas.