Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्
क्षुद्रनद्यस्त्वसंख्याता गङ्गा यद्गाङ्गताम्बरात् केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः
kṣudranadyastvasaṃkhyātā gaṅgā yadgāṅgatāmbarāt ketumāle narāḥ kālāḥ sarve panasabhojanāḥ
ແມ່ນ້ຳນ້ອຍໆມີຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນ; ແລະແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (Gaṅgā)—ອອກມາຈາກແດນສະຫວັນຂອງຄັງຄາ—ໄຫຼອອກມາ. ໃນເກຕຸມາລາ (Ketumāla) ຜູ້ຄົນມີຜິວຄ່ອນຂ້າງຄ້ຳ ແລະທຸກຄົນດຳລົງຊີວິດໂດຍກິນໝາກຂະໜຸນເປັນອາຫານຫຼັກ।
Suta Goswami
By locating Gaṅgā’s divine origin and mapping sacred regions, the verse supports the Shaiva view that tīrthas (holy waters) are embodiments of Pati’s śakti, aiding purification for Linga-pūjā and liberation of the paśu from pāśa.
Indirectly: the ordered cosmos and sanctity of Gaṅgā imply a governing transcendence—Pati—whose power sustains worlds and purifies beings, even when the narrative is framed as geography.
Tīrtha-sevā and snāna (ritual bathing) are implied through Gaṅgā’s sacred source; such purification is a preparatory limb for disciplined worship and Pāśupata-oriented sādhanā.