क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं
इत्युक्त्वा स्वोटजं विप्रः प्रविवेश महाद्युतिः दधीचमभिवन्द्यैव जगाम स्वं नृपः क्षयम्
ityuktvā svoṭajaṃ vipraḥ praviveśa mahādyutiḥ dadhīcamabhivandyaiva jagāma svaṃ nṛpaḥ kṣayam
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ເຂົ້າໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນ. ສ່ວນພະຣາຊາ ຫຼັງຈາກກໍ່ກາບນົບນ້ອມຕໍ່ ດະທີຈິ (Dadhīci) ແລ້ວ ກໍ່ໄປຍັງທີ່ພັກຂອງພຣະອົງ ໂດຍຍອມຮັບຈຸດສິ້ນສຸດທີ່ກຳນົດໄວ້ຂອງຊີວິດໃນຮ່າງກາຍ.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages, reporting the episode)
It frames the puranic ethic behind Linga-upāsanā: honoring the realized sage and accepting impermanence (kṣaya) of the body, turning the mind of the pashu away from bondage (pāśa) toward Pati—Śiva—through humility and right conduct.
Though Śiva is not named here, the verse underscores a Shaiva Siddhānta premise: all embodied conditions move toward kṣaya, while liberation lies in aligning with the timeless Pati. The king’s departure after venerating Dadhīci hints that grace and right knowledge (mediated by sages devoted to Śiva) orient the soul beyond decay.
The practice implied is guru-vandana and satpuruṣa-sevā—reverence to a realized sage—which supports Pāśupata-oriented discipline by cultivating humility, detachment, and readiness for Śiva-anugraha (divine grace).