Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

कौतूहलान्महायोगी प्रविष्टो ब्रह्मणो मुखम् इमानष्टादश द्वीपान् ससमुद्रान् सपर्वतान्

kautūhalānmahāyogī praviṣṭo brahmaṇo mukham imānaṣṭādaśa dvīpān sasamudrān saparvatān

ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້, ມະຫາໂຍຄີໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະໄດ້ເຫັນດວີປ 18 ພ້ອມທັງທະເລ ແລະພູເຂົາທັງຫຼາຍ—ເປັນການເປີດເຜີຍຈັກກະວານອັນມີລະບຽບໃນການປະກົດຂອງຜູ້ສ້າງ.

kautūhalātout of curiosity
kautūhalāt:
mahāyogīthe great yogin
mahāyogī:
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
mukhamthe mouth
mukham:
imānthese
imān:
aṣṭādaśaeighteen
aṣṭādaśa:
dvīpāncontinents/island-lands
dvīpān:
sa-samudrāntogether with oceans
sa-samudrān:
sa-parvatāntogether with mountains
sa-parvatān:

Suta Goswami

B
Brahma

FAQs

It frames the cosmos as an intelligible, ordered manifestation—supporting Linga worship as devotion to Pati (Śiva) who transcends yet pervades creation, making the Linga a focal symbol for the whole universe.

Indirectly, it highlights yogic penetration into the principles of manifestation: the yogin’s inner vision points to a reality beyond mere external geography, aligning with Śiva-tattva as the supreme ground (Pati) through which Brahmā’s creative order is known.

A yogic siddhi of subtle entry and inner vision (yoga-darśana) is implied—an inward, contemplative approach consistent with Pāśupata-oriented insight into the structure of the world and the bonds (pāśa) that limit the pashu (soul).