Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

रक्षार्थमंबुधौ मह्यं विष्णोस्त्वासीत् सुरोत्तमाः वैमानिके गते सर्गे जनलोकं सहर्षिभिः

rakṣārthamaṃbudhau mahyaṃ viṣṇostvāsīt surottamāḥ vaimānike gate sarge janalokaṃ saharṣibhiḥ

ເພື່ອປົກປ້ອງຂ້ອຍໃນມະຫາສະຫມຸດ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ພະລັງຄຸ້ມຄອງຂອງ ວິສນຸ ໄດ້ມີແກ່ຂ້ອຍ. ແລະເມື່ອການສ້າງຂອງເທວະຜູ້ຢູ່ໃນວິມານດໍາເນີນໄປ, ກໍໄດ້ເຖິງ ຊະນະໂລກ ພ້ອມດ້ວຍຣິສີທັງຫຼາຍ.

rakṣā-arthamfor the sake of protection
rakṣā-artham:
ambudhauin the ocean
ambudhau:
mahyamfor me
mahyam:
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
tuindeed
tu:
āsītwas/existed
āsīt:
sura-uttamāḥO best among the gods (voc.)
sura-uttamāḥ:
vaimānika-gatewhen the (heavenly) aerial/celestial course proceeded/was attained
vaimānika-gate:
sargein (the time of) creation/emanation
sarge:
janalokamthe world called Janaloka
janalokam:
saha-ṛṣibhiḥtogether with the sages.
saha-ṛṣibhiḥ:

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

V
Vishnu
R
Rishis
J
Janaloka

FAQs

It frames protection and cosmic order as divine functions operating within creation; in the Liṅga narrative, such protection ultimately points to Pati (Śiva) as the supreme ground, while other deities function within His cosmic administration.

Even while naming Viṣṇu as a protector in the cosmic drama, the chapter’s Liṅga-prādurbhāva setting implies that all sustaining powers arise from the supreme principle (Śiva-tattva), the Pati who transcends and yet pervades the lokas and sarga.

No explicit pūjā-vidhi is stated in this line; the takeaway is contemplative—seeing protection (rakṣā) and cosmic ascent (loka-gamana) as dependent on divine grace, a foundational attitude for Pāśupata-oriented devotion and inner surrender.