Kanda 2Prapathaka 1Anuvaka 65 Mantras

Anuvaka 6

काम्येष्टिपशुविधान-प्रपाठकः (देवतारूप-नियोजनम्)

TS 2.1 functions as a modular catalogue of kāmya applications, mapping desired outcomes (bhūti, grāma, prajā, anna, brahmavarcasa, victory, release from constraints) to devatā-alignment and offering-typology. The text repeatedly encodes a ritual-logic: the sacrificer ‘approaches’ (upadhāvati) the devatā with its ‘own share’ (svena bhāgadheyena), thereby transferring the devatā’s cosmic capacity into the sacrificer’s social and bodily sphere. Several anuvākas organize offerings by color/form as semiotic carriers of tejas/ruci (solar brilliance), prāṇa/apāna (vital polarity), and ahorātra (day-night generativity). The prapāṭhaka also embeds expiatory and restorative patterns (prāyaścitti motifs) and competitive/agonistic frames (spardhā, saṃgrāma), indicating its calendrical role as a decision-tree for selecting rite-variants across seasons and life-situations. In Shrauta geometry, it reads as a ‘routing layer’ connecting altar-space actions to macrocosmic correspondences.

Mantras

Mantra 1

बार्हस्पत्यं सितिपृष्ठम् आ लभेत ग्रामकामो यः ग्लोस्कामयेत । पृष्ठं समानानां स्याम् इति । बृहस्पतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं पृष्ठं समानानां करोति । ग्राम्य एव भवति । सितिपृष्ठो भवति । बार्हस्पत्यो ह्य् एष देवतया समृद्ध्यै । पौष्णं स्यामम् आ लभेतान्नकामः । अन्नं वै पूषा । पूषणम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै …

Mantra 2

अनं प्र यच्छति । अन्नाद एव भवति । स्यामो भवति । एतद् वा अन्नस्य रूपम् । समृद्ध्यै मारुतं पृष्णिम् आ लभेत । अन्नकामस् । अन्नं वै मरुतः । मरुत एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मा अन्नं प्र यच्छन्ति । अन्नाद एव भवति । पृष्णिर्भवति । एतद् वा अन्नस्य रूपम् । समृद्ध्यै ऐन्द्रम् अरुणम् आ लभेत । ऐन्द्रियकामस् । इन्द्रम् एव …

He bestows food; he becomes indeed a possessor of food. He becomes dark; this indeed is a form of food. For prosperity one should take a speckled (sacred element) for the Maruts, if he desires food; for food is the Maruts; he approaches the Maruts with their own allotted share; they in turn bestow food upon him; he becomes indeed a possessor of food. He becomes speckled; this indeed is a form of food. For prosperity one should take a ruddy (sacred element) for Indra, if he desires Indra-like power; (he wins) Indra indeed …

Mantra 3

स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मिन्न् इन्द्रियं बध्नाति । इन्द्रियाव्य् एव भवति । अरुणो भ्रूमान् भवति । एतद् वा इन्द्रस्य रूपम् । समृद्ध्यै सावित्रम् उपध्वस्तम् आ लभेत । सनिकामः । सविता वै प्रसवानाम् ईशे । सवितारम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै सनिं प्र सुवति । दानकामा अस्मै प्रजा भवन्ति । उपध्वस्तो भवति । सावित्रो ह्य् एषः ॥

With his own allotted portion he hastens up; thereby he fastens in himself power; he becomes possessed of power. He becomes ruddy, with marked brows; that indeed is the form of Indra. For prosperity he should take up the Savitr̥ (formula/element) that is ‘upadhvasta’, if he desires gain. Savitr̥ indeed rules over impulsions; with his own allotted portion he hastens up to Savitr̥; he impels for him gain; those who desire to give become his people. He becomes ‘upadhvasta’; for this is of Savitr̥.

Mantra 4

देवतया समृद्ध्यै वैश्वदेवं बहुरूपम् आ लभेत । अन्नकामो वैश्वदेवं वा अन्नं विश्वान् एव देवान् स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मा अन्नं प्र यच्छन्ति । अन्नाद एव भवति । बहुरूपो भवति । बहुरूपं ह्य् अन्नम् । समृद्ध्यै वैश्वदेवं बहुरूपम् आ लभेत । ग्रामकामो वैश्वदेवा वै सजातास् विश्वान् एव देवान् स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मै …

For prosperity he should perform the All-gods (Vaiśvadeva), the multiform. Desirous of food, he verily approaches all the gods with his own allotted share; they grant him food; he becomes possessed of food; he becomes multiform, for food is multiform. For prosperity he should perform the All-gods, the multiform. Desirous of a village, the All-gods are indeed of one kin; he approaches all the gods with his own allotted share; they grant him …

Mantra 5

सजातान् प्र यच्छन्ति । ग्राम्य एव भवति । बहुरूपो भवति । बहुदेवत्यो ह्येष एषः । समृद्ध्यै प्राजापत्यं तूपरम् आ लभेत । यस्यानाज्ञातम् इव ज्योग् आमयेत् । प्राजापत्यो वै पुरुषः । प्रजापतिः खलु वै तस्य वेद । यस्यानाज्ञातम् इव ज्योग् आमयति । प्रजापतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं तस्मात् स्रामान् मुञ्चति । तूपरो भवति । प्राजापत्यो ह्येष देवतया । समृद्ध्यै ॥

Keith (1914) renders this passage in the sense that: by this they secure those of like kind; he becomes ‘of the village’ (settled); he becomes of many forms; for this is of many deities. For prosperity he should take up the Prajāpati-related tūpara for one who suffers long as though from an unknown cause. Man is in truth of Prajāpati; Prajāpati indeed knows his (condition). For one who suffers long as though from an unknown cause, he resorts to Prajāpati with his own due portion; he (Prajāpati) releases him from that wasting affliction. The tūpara is of Prajāpati by deity, for prosperity.

Frequently Asked Questions

Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App