Adhyaya 30
Preta KalpaAdhyaya 3053 Verses

Adhyaya 30

Dāna for the Preta: Supreme Gifts, Yama’s Pacification, and Viṣṇu-Smaraṇa at the Time of Death

ສືບຕໍ່ຄໍາແນະນໍາໃນ Preta Kalpa ກ່ຽວກັບການເດີນທາງຫຼັງຄວາມຕາຍ ພຣະກຣິສນະສອນ Garuḍa ວ່າ dāna ແລະການຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ກ່ຽວກັບ śrāddha ແມ່ນຈໍາເປັນເພື່ອບັນເທົາຄວາມທຸກຂອງ preta. ບົດນີ້ເນັ້ນຂອງຂວັນສໍາຄັນ ໂດຍສະເພາະ ຝ້າຍ, ງາ, ແລະ ງົວ; ແລ້ວຂະຫຍາຍໄປຫາ ເຫຼັກ, ຄໍາ, ທີ່ດິນ, ເກືອ, ແລະ ເຂົ້າເມັດ 7 ຊະນິດ ພ້ອມຜົນເຊັ່ນ ທໍາລາຍບາບ, ພົ້ນຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ Yama, ແລະໄດ້ຮັບຄວາມເກື້ອກູນຈາກທູດຂອງ Yama. ຍ້ໍາເລື່ອງເວລາ: ການໃຫ້ທານເມື່ອໃກ້ຕາຍ ແລະທານທີ່ລູກອະນຸມັດ ມີຜົນຍືນຍາວ; ການລະເລີຍຄົນເຈັບໂດຍຍາດພີ່ນ້ອງຖືກຕໍານິ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍກອບທິດສະດີ: ສາມພາກໃນຈັກກະວານແລະພິທີ, Trimūrti ປະທານຢູ່ໃນຮ່າງກາຍ, ແລະອໍານາດຂອງກຳຕາມບັງຄັບທຸກວັຍແລະທຸກເວລາ. ສຸດທ້າຍຊີ້ທາງແກ້ໄຂດ້ວຍພັກຕິ: ບູຊາ Viṣṇu ແລະສະຫມະຣະນະມັນຕຣາໃນຍາມເຈັບໜັກ ແລະປູທາງໄປສູ່ຄໍາສອນການຂ້າມ Vaitaraṇī ໂດຍ go-dāna (ງົວ kapilā) ເປັນກໍາລັງຊ່ວຍກູ້ທີ່ແຮງກ້າ ນໍາໄປສູ່ພຣະທີ່ຢູ່ຂອງ Viṣṇu.

Shlokas

Verse 1

और्ध्वदेहिककर्मणि पुत्रदर्भतिलतुलसीगोभूलेपताम्रपात्रदाना दीनामावश्यकत्वनिरूपणं नामैकोनत्रिशो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / शृणु तार्क्ष्य परं गुह्यं दानानां दानमुत्तमम् / परमं सर्वदानानां परं गोप्यं दिवौकसाम्

ນີ້ແມ່ນບົດທີ່ອະທິບາຍຄວາມຈຳເປັນຂອງທານທີ່ໃຊ້ໃນພິທີຫຼັງຄວາມຕາຍ—ເຊັ່ນ ບຸດ (ເພື່ອປະກອບພິທີ), ຫຍ້າດັຣພະ, ງາ, ຕຸລະສີ, ງົວ, ການທາດິນຊຳລະ ແລະ ການຖວາຍພາຊະນະທອງແດງ. ພຣະສີກຣິດສະນະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ຕາຣກສະຍະ (ກະຣຸດ), ຄວາມລັບສູງສຸດນີ້—ເປັນທານອັນປະເສີດທີ່ສຸດໃນທານທັງປວງ, ສູງສຸດໃນການໃຫ້ທັງຫມົດ, ແລະເປັນຄຳສອນທີ່ຖືກປິດບັງຢ່າງຍິ່ງໃນຫມູ່ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ»។

Verse 2

देयमेकं महादानं कार्पासं चोत्तमोत्तमम् / येन दत्तेन प्रीयन्ते भूर्भुवः स्वरिति क्रमात्

ຄວນຖວາຍທານອັນໃຫຍ່ອັນດຽວທີ່ສູງສຸດ—ຝ້າຍ ອັນປະເສີດຍິ່ງໃນບັນດາຂອງປະເສີດ; ໂດຍການຖວາຍນັ້ນ ໂລກ Bhūr, Bhuvaḥ ແລະ Svaḥ ຈະພໍໃຈຕາມລຳດັບ.

Verse 3

ब्रह्माद्या देवताः सर्वाः कार्याच्च प्रीतिमाप्नुयुः / देयमेतन्महादानं प्रेतोद्धरणहेतवे

ເທວະທັງຫມົດເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາ ກໍຈະພໍໃຈດ້ວຍພິທີນີ້ເຊັ່ນກັນ. ດັ່ງນັ້ນຄວນຖວາຍມະຫາທານນີ້ ເພື່ອເປັນເຫດໃນການຊ່ວຍຍົກພົ້ນປເຣຕະ (ວິນຍານຜູ້ຕາຍ) ຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານ.

Verse 4

चिरं वसेद्रुद्रलोके ततो राजा भवेदिह / रूपवान्सुभगो वाग्मी श्रीमानतुल विक्रमः / यमलोकं विनिर्जित्य स्वर्गं ताक्ष्य स गच्छति

ລາວພັກອາໄສຢູ່ໃນໂລກຂອງຣຸດຣາເປັນເວລາດົນ; ຕໍ່ມາເກີດມາໃນໂລກນີ້ເປັນກະສັດ—ຮູບງາມ, ໂຊກດີ, ວາຈາໄພເລາະ, ມີສິຣີສົມບູນ, ແລະວິກຣະມະບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ. ເມື່ອຊະນະໂລກຂອງຍະມະແລ້ວ, ໂອ ຕາກສະຍະ (ກະຣຸດາ), ລາວໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 5

गां तिलांश्च क्षितं हेम यो ददाति द्विजन्मने / तस्य जन्मार्जिर्त पापं तत्क्षणादेवनश्यति

ຜູ້ໃດຖວາຍງົວ, ເມັດງາ, ດິນດອນ ແລະ ຄຳ ແກ່ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ), ບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດຊີວິດ ຈະຖືກທຳລາຍໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 6

तिला गावो महादानं महापातकनाशनम् / तद्द्वयं दीयते विप्रे नान्यवर्णे कदाचन

ເມັດງາ ແລະ ງົວ ແມ່ນມະຫາທານ ຜູ້ທຳລາຍແມ່ນແຕ່ບາບຫນັກທີ່ສຸດ. ທານສອງຢ່າງນີ້ຄວນຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ວັນນະອື່ນໃນເວລາໃດໆ.

Verse 7

कल्पितं दीयते दानं तिला गावश्चमेदिनी / अन्येषु नैव वर्णेषु पोष्यवर्गे कदाचन

ຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ ຄວນຖວາຍທານ—ເມັດງາ, ງົວ, ແລະ ດິນດອນ. ທານເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ວັນນະອື່ນ ຫຼືແກ່ຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດໂດຍການພຶງພາ (ພົດສະວັກ) ໃນເວລາໃດໆ.

Verse 8

पोष्यवर्गे तथा स्त्रीषु दानं देयमकल्पितम् / आतुरे वोपरागे च द्वयं दानं विशिष्यते / आतुरे दीयते दानं तत्काले चोपतिष्ठति

ຄວນໃຫ້ທານໂດຍບໍ່ລັງເລ ແກ່ຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳ ແລະແກ່ແມ່ຍິງ. ໃນບັນດາທານທັງປວງ ມີສອງການກາລທີ່ທຳໃຫ້ທານຍິ່ງປະເສີດ: ໃຫ້ແກ່ຄົນເຈັບ ແລະໃນເວລາຄຣາສ (ອຸປະຣາກ). ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຄົນເຈັບ ມີຜົນທັນທີ ແລະມາເປັນທີ່ພຶງໃນເວລານັ້ນເອງ.

Verse 9

जीवतस्तु पुनर्दत्तमुपतिष्ठत्यसंस्कृतम् / सत्यंसत्यं पुनः सत्यं यद्दत्तं विकलेन्द्रिये

ແຕ່ຂອງທີ່ໃຫ້ຄືນອີກ ໃນຂະນະທີ່ຍັງມີຊີວິດ ຍັງເປັນ «ບໍ່ໄດ້ຮັບສັງສະການ» ບໍ່ສົມບູນດ້ວຍພິທີ. ຄວາມຈິງ—ຄວາມຈິງ ອີກຄັ້ງຄວາມຈິງ: ທານທີ່ຖວາຍເມື່ອອິນທຣີຍອ່ອນລ້າ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງໃຫ້ຜົນຕາມປາດຖະນາ.

Verse 10

यच्चानु मोदते पुत्रस्तच्च दानमनन्तकम् / अतो दद्यात् स पुत्रो वा यावज्जीवत्ससौ चिरम् / अतिवाहस्तथा प्रेतो भोगांश्च लभते यतः

ທານໃດທີ່ລູກຊາຍອະນຸໂມທະນາ ແລະຍິນຍອມ ທານນັ້ນເປັນກຸສົນບໍ່ຮູ້ຈົບ (ອະນັນຕະກະ). ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ພໍ່ໃຫ້ ຫຼືໃຫ້ລູກໃຫ້ ໃນຂະນະທີ່ລູກນັ້ນຍັງມີອາຍຸຍືນ. ເພາະດ້ວຍບຸນນັ້ນ ຜູ້ຕາຍທີ່ຖືກນຳໄປໃນກາຍລະອຽດ (ອາຕິວາຫິກ) ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມສຸກແລະພອນພິເສດ.

Verse 11

अस्वस्था तुरकाले तु देहपाते क्षितिस्थिते / देहे तथातिवाहस्य परतः प्रीणनं भवेत्

ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ສະບາຍໃນເວລາຕາຍ ແລະເມື່ອຮ່າງກາຍລົ້ມລົງຢູ່ເທິງດິນ ການຖວາຍທານແລະເຄື່ອງບູຊາທີ່ເຮັດພາຍຫຼັງ ຈະເປັນຄວາມອິ່ມໃຈແລະການໜຸນຊ່ວຍຢ່າງແທ້ ແກ່ຜູ້ຈາກໄປໃນກາຍລະອຽດ «ອາຕິວາຫິກ».

Verse 12

पङ्गावन्धे च काणे च ह्यर्धोन्मीलितलोचने / तिलेषु दर्भान्संस्तीर्य दानमुक्तं तदक्षयम्

ສຳລັບຜູ້ງ່ອຍ ຜູ້ພິການ ຜູ້ຕາບອດຂ້າງດຽວ ຫຼືຜູ້ທີ່ຕາເປີດໄດ້ແຕ່ເຄິ່ງ ຄຳສອນກ່າວວ່າ ການໃຫ້ທານໂດຍປູຫຍ້າດັຣພະເທິງເມັດງາ ເປັນທານອະກະຊະຍະ (ບໍ່ເສື່ອມສູນ).

Verse 13

तिला लौहं हिरण्यञ्च कार्पासं लवणं तथा / सप्तधान्यं क्षितिर्गाव एकैकं पावनं स्मृतम्

ເມັດງາ, ເຫຼັກ, ຄຳ, ຝ້າຍ, ເກືອ, ພ້ອມທັງທັນຍາຫານເຈັດຢ່າງ, ທີ່ດິນ, ແລະງົວ—ແຕ່ລະຢ່າງໄດ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຂອງຊຳລະບາບ ເມື່ອຖວາຍເປັນທານອັນສັກສິດ.

Verse 14

लोहदानाद्यमस्तुष्येद्धर्म राजस्तिलार्पणात् / लवणे दीयमाने तु न भयं विद्यते यमात्

ໃຫ້ທານເຫຼັກ ຍະມະຣາຊຍ່ອມພໍໃຈ; ຖວາຍເມັດງາແດ່ທໍາມະຣາຊ ຍ່ອມໄດ້ພຣະອະນຸໂມທະນາ. ເມື່ອໃຫ້ທານເກືອ ກໍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກຍະມະເລີຍ.

Verse 15

कर्पासस्य तु दानेन न भूतेभ्यो भयं भवेत् / तारयन्ति नरं गावस्त्रिविधाश्चैव पातकात्

ໃຫ້ທານຝ້າຍ ຍ່ອມບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກພວກພູດຜີ. ແລະງົວສາມປະເພດກໍຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນຄົນໃຫ້ພົ້ນຈາກບາບ.

Verse 16

हेमदानात्सुखं स्वर्गे भूमिदानान्नृपो भवेत् / हेमभूमिप्रदानाच्च न पीडा नरके भवेत्

ໃຫ້ທານຄໍາ ຍ່ອມໄດ້ສຸກໃນສະຫວັນ; ໃຫ້ທານດິນ ຍ່ອມໄດ້ເປັນກະສັດ. ແລະໃຫ້ທານທັງຄໍາແລະດິນ ຍ່ອມບໍ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານໃນນະລົກ.

Verse 17

सर्वे ऽपि यमदूताश्च यमरूपा विभीषणाः / सर्वे ते वरदा यान्ति सप्तधान्येन प्रीणिताः

ທູດຂອງຍະມະທັງປວງ ນ່າຢ້ານກົວ ແລະມີຮູບຄ້າຍຍະມະເອງ. ເມື່ອຖືກເຮັດໃຫ້ພໍໃຈດ້ວຍການຖວາຍທັນຍາຫານເຈັດຢ່າງ ພວກເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ປະທານພອນ ແລະຈາກໄປ.

Verse 18

विष्णोः स्मरणमात्रेण प्राप्यते परमा गतिः / एतत्ते सर्वमाख्यातं मर्त्यैर्या गतिराप्यते

ພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງພຣະວິສະນຸ ກໍບັນລຸຄວາມໄປອັນສູງສຸດໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ບອກແກ່ເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ເຖິງຄວາມໄປທີ່ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບ.

Verse 19

तस्मात् पुत्रं प्रशंसन्ति ददाति पितुराज्ञया / भूमिष्ठं पितरं दृष्ट्वा ह्यर्धोन्मीलितलोचनम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຄົນຈຶ່ງສັນລະເສີນລູກຊາຍ; ເພາະລາວເຊື່ອຟັງຄໍາສັ່ງຂອງພໍ່ ແລະໃຫ້ທານພ້ອມປະຕິບັດພິທີຕາມທຳ. ເຫັນພໍ່ນອນຢູ່ພື້ນ ຕາເປີດແຕ່ຄື່ງໜຶ່ງ.

Verse 20

तस्मिन् काले सुतो यस्तु सर्वदानानि दापयेत् / गयाश्राद्धाद्विशिष्येत स पुत्रः कुलनन्दनः

ໃນເວລານັ້ນ ລູກຊາຍຜູ້ໃດທີ່ຈັດໃຫ້ທານທັງປວງຖືກຕ້ອງຕາມທຳ ຜູ້ນັ້ນຍິ່ງກວ່າບຸນຈາກການເຮັດ ກະຍາ-ຊຣາດທະ; ລູກແບບນີ້ແມ່ນຄວາມຊື່ນບານຂອງຕະກູນ.

Verse 21

स्वस्थानाच्चलितश्चासौ विकलस्य पितुस्तदा / पुत्रैर्यत्नेन कर्तव्या पितरं तारयन्ति ते

ເມື່ອນັ້ນ ພໍ່ຖືກເຄື່ອນອອກຈາກສະຖານະອັນຄວນຂອງຕົນ ແລະກາຍເປັນຜູ້ອ່ອນແອ. ລູກໆຕ້ອງພາກພຽນເຮັດພິທີທີ່ຄວນເຮັດ; ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນນັ້ນ ພວກເຂົາຊ່ວຍພໍ່ໃຫ້ພົ້ນ.

Verse 22

किं दत्तैर्बहुभिर्दानैः पितुरन्त्येष्टिमाचरेत् / अश्वमेधो महायज्ञः कलां नार्हति षोडशीम्

ໃຫ້ທານຫຼາຍປະເພດຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ ຖ້າບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດພິທີສົ່ງທ້າຍ (antyeṣṭi) ໃຫ້ພໍ່? ແມ່ນແຕ່ຍັດຍະອັນໃຫຍ່ ອັດສະວະເມດະ ກໍບໍ່ເທົ່າແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງໃນສິບຫົກສ່ວນຂອງມັນ.

Verse 23

धर्मात्मा स नु पुत्रो वैदेवैरपि सुपूज्यते / दापयेद्यस्तु दानानि ह्यातुरं पितरं भुवि

ແທ້ຈິງແລ້ວ ລູກຊາຍນັ້ນເປັນຜູ້ມີທຳ ແລະໄດ້ຮັບການນະມັດສະການແມ່ນແຕ່ຈາກເທວະດາ; ເພາະລາວເຮັດໃຫ້ມີການໃຫ້ທານ ໃນຂະນະທີ່ພໍ່ເຈັບໄຂ້ແຕ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ໃນໂລກ.

Verse 24

लोहदानञ्च दातव्यं भूमियुक्तेन पाणिना / यमं भीमञ्च नाप्नोति न गच्छेत् तस्य वेश्मनि

ຄວນໃຫ້ທານເຫຼັກດ້ວຍ ໂດຍໃຫ້ມືແຕະດິນ. ດ້ວຍກຸສົນນັ້ນ ບໍ່ພົບພາຍະມະ ຫຼືຄວາມຫວາດກົວໃນໂລກຂອງພະຍະມະ ແລະບໍ່ໄປສູ່ເຮືອນຂອງພະຍະມະ.

Verse 25

कुठारो मुसलो दण्डः खड्गश्च च्छुरिका तथा / एतानि यमहस्तेषु दृश्यानि पापकर्मिणाम्

ຂວານ, ຄອນຕຳ, ໄມ້ຄ້ອນ/ຄັນທອນ, ດາບ ແລະ ມີດ—ເຫຼົ່ານີ້ເຫັນຢູ່ໃນມືຂອງພະຍະມະ (ແລະທູດຂອງພຣະອົງ) ເພື່ອຈັດການຜູ້ກະທຳບາບ.

Verse 26

तस्माल्लोहस्य दानन्तु ब्राह्मणायातुरो ददेत् / यमायुधानां सन्तुष्ट्यै दानमेतदुदाहृतम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກທຸກທໍລະມານ (ໂດຍສະເພາະໃນຍາມໃກ້ຕາຍ) ຄວນໃຫ້ທານເຫຼັກແກ່ພຣາຫມັນ. ທານນີ້ຖືກກ່າວວ່າ ເພື່ອໃຫ້ພວກຜູ້ຖືອາວຸດຂອງພະຍະມະພໍໃຈ.

Verse 27

गर्भस्थाः शिशवो ये च युवानः स्थविरास्तथा / एभिर्दानविशेषैस्तु निर्दहेयुः स्वपातकम्

ຈະເປັນທາຣົກຢູ່ໃນຄັນ, ເດັກນ້ອຍ, ວັຍໜຸ່ມ, ຫຼືຜູ້ເຖົ້າ—ດ້ວຍທານພິເສດເຫຼົ່ານີ້ ຄວນເຜົາຜານບາບຂອງຕົນ (ອັນນຳໄປສູ່ຄວາມຕົກຕ່ຳ).

Verse 28

छुरिणः श्यामशबलौ षण्डामर्का उदुम्बराः / शबला श्यामदूता ये लोहदानेन प्रीणिताः

ທູດຂອງພະຍະມະຊື່ ຈຸຣິນະ (Churiṇa), ຊະຍາມ-ຊະບະລະ (Śyāma-Śabala), ສັນຑາມະຣະກະ (Ṣaṇḍāmarka) ແລະ ອຸດຸມບະຣະ (Udumbara)—ຜູ້ຮັບໃຊ້ຜິວຄ້ຳ ແລະລາຍດ່າງເຫຼົ່ານັ້ນ ຍິນດີເປັນພິເສດດ້ວຍທານເຫຼັກ.

Verse 29

पुत्राः पौत्रास्तथा बन्धुः सगोत्राः सुहहृदस्तथा / ददते नातुरे दानं ब्रह्मघ्नैस्तु समा हि ते

ລູກ ຫຼານ ຍາດພີ່ນ້ອງ ຜູ້ຮ່ວມສາຍຕະກູນ ແລະມິດຜູ້ປາດຖະນາດີ ກໍບໍ່ໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ເຈັບໄຂ້; ແທ້ຈິງແລ້ວ ຖືກນັບວ່າເທົ່າກັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ।

Verse 30

पञ्चत्वे भूमियुक्तस्य शृणु तस्य च या गतिः / अतिवाहः पुनः प्रेतोवर्षोर्ध्वं सुकृतं लभेत्

ຈົ່ງຟັງເຖິງທາງໄປຂອງຜູ້ທີ່ເມື່ອຕາຍແລ້ວ ກາຍຖືກຜູກພັນກັບດິນ (ຮ່າງກາຍກັບຄືນສູ່ທາດ). ຫຼັງນັ້ນ ເປັນ ‘ອະຕິວາຫ’ ແລະອີກຄັ້ງເປັນ ປເຣຕະ; ເມື່ອຜ່ານໄປໜຶ່ງປີ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງບຸນກຸສົນ।

Verse 31

अग्नित्रयं त्रयो लोकास्त्रयो वेदास्त्रयो ऽमराः / कालत्रयं त्रिसन्ध्यं च त्रयो वर्णास्त्रिशक्तयः

ໄຟສັກສິດສາມ; ໂລກສາມ; ເວດະສາມ; ແລະຫມູ່ເທວະສາມ; ອີກທັງເວລາສາມປະການ ແລະສັນທະຍາສາມ (ເວລາບູຊາ); ວັນນະສາມ ແລະພະລັງສາມ—ທັງໝົດນີ້ເອີ້ນວ່າ ສາມພາກ (ຕຣິຍະ).

Verse 32

पादादूर्ध्वं कटिं यावत् तावद्ब्रह्याधितिष्ठति / ग्रीवां यावद्धरिर्नाभेः शरीरे मनुजस्य च

ໃນຮ່າງກາຍມະນຸດ ຈາກຕີນຂຶ້ນໄປຈົນເຖິງແອວ ພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ເປັນຜູ້ປົກຄອງ; ແລະຈາກນາບີຂຶ້ນໄປຈົນເຖິງຄໍ ພຣະຫຣິ (ພຣະວິດສະນຸ) ເປັນຜູ້ປົກຄອງ।

Verse 33

मस्तके तिष्ठतीशानो व्यक्ताव्यक्तो महेश्वरः / एकमूर्तेस्त्रयो भागा ब्रह्मा विष्णुहेश्वराः

ເທິງສະໝອງມີ ອີຊານະ—ມະເຫສະວະຣະ—ຜູ້ເປັນທັງປະຈັກ ແລະອະປະຈັກ ສະຖິດຢູ່. ໃນຮູບທິບພຽງອົງດຽວ ມີສາມສ່ວນ: ບຣະຫມາ, ວິດສະນຸ, ແລະມະເຫສະວະຣະ।

Verse 34

अहं प्राणः शरीरस्थो भूतग्रामचतुष्टये / धर्माधर्मे मतिं दद्यात् सुखदुःखे कृताकृते

ຂ້າແມ່ນປຣານະ (ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ) ສະຖິດຢູ່ໃນກາຍ. ສໍາລັບກຸ່ມສັດ/ທາດສີ່ປະການ ຂ້າປະທານປັນຍາໃຫ້ແຍກທໍາມະກັບອະທໍາມະ ແລະໃຫ້ປະສົບສຸກທຸກ ພ້ອມທັງຮູ້ວ່າສິ່ງໃດເຮັດແລ້ວ ແລະສິ່ງໃດຍັງບໍ່ເຮັດ.

Verse 35

जन्तोर्वुद्धिं समास्थाय पूर्वमर्माधिवासिताम् / अहमेव तथा जीवान्प्रेरयामि च कर्मसु / स्वर्गं च नरकं मोक्षं प्रयान्ति प्राणिनो ध्रुवम्

ໂດຍຍຶດເອົາປັນຍາຂອງສັດຜູ້ມີກາຍ—ທີ່ຖືກປັ້ນແຕ່ງແລະຖືກສະຖິດໄວ້ໂດຍຮອຍປະທັບລຶກລັບຈາກກຳເກົ່າ—ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວຜັກດັນບັນດາຊີວະໃຫ້ເຂົ້າສູ່ການກະທໍາ. ດັ່ງນັ້ນ ສັດທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປສູ່ສະຫວັນ, ນະລົກ, ຫຼືໂມກສະ ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 36

स्वर्गस्थं नरकस्थं वा श्राद्धे वाप्यायनं भवेत् / तस्माच्छ्राद्धानि कुर्वीत त्रिविधानि विचक्षणः

ບໍ່ວ່າຜູ້ລ່ວງລັບຈະຢູ່ໃນສະຫວັນ ຫຼືຢູ່ໃນນະລົກ ການຫຼໍ່ລ້ຽງແລະການເສີມກໍາລັງຍ່ອມເກີດຈາກພິທີ Śrāddha. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນປະກອບ Śrāddha ສາມປະເພດຢ່າງຮອບຄອບ.

Verse 37

मत्स्यं कर्मं च वाराहं नारसिंहञ्च वामनम् / रामं रामं च कृष्णं च बुद्धं चैव सकल्किनम् / एतानि दश नामानि स्मर्तव्यानि सदा बुधैः

ຜູ້ຮູ້ຄວນລະລຶກຊື່ສິບປະການນີ້ເສມອ: ມັດສະຍະ (Matsya), ກູຣະມະ (Kurma), ວາຣາຫະ (Varaha), ນາຣະສິງຫະ (Narasimha), ວາມະນະ (Vamana), ຣາມະ (Rama), ຣາມະ (Rama), ກຣິດສະນະ (Krishna), ພຸດທະ (Buddha), ແລະ ກັນກິນ (Kalkin).

Verse 38

स्वर्गं जीवाः सुखं यान्ति च्युताः स्वर्गाच्च मानवाः / लब्ध्वा सुखं च वित्तं च दयादाक्षिण्यसंयुताः / पुत्रपौत्रैर्धनैराढ्या जीवेयुः शरदां शतम्

ດວງວິນຍານທັງຫຼາຍໄປສູ່ສະຫວັນດ້ວຍຄວາມສຸກ; ແລະເມື່ອມະນຸດຕົກຈາກສະຫວັນກັບຄືນມາ, ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກແລະຊັບສິນ, ພ້ອມດ້ວຍເມດຕາແລະຄວາມໃຈດີ, ພວກເຂົາຈະມີຊີວິດຢູ່ຮ້ອຍລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ—ອຸດົມດ້ວຍລູກຫຼານແລະຊັບສົມບັດ.

Verse 39

आतुरे च ददेद्दानं विष्णुपूजाञ्च कारयेत् / अष्टाक्षरं तथा मन्त्रं जपेद्वा द्वादशाक्षरम्

ເມື່ອຜູ້ໃດໜຶ່ງເຈັບໜັກ ຄວນໃຫ້ທານ ແລະຈັດໃຫ້ມີການບູຊາພຣະວິສນຸ. ຄວນສວດມັນຕຣາ 8 ພະຍາງ ຫຼືສວດມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ.

Verse 40

पूजयेच्छुक्लपुष्पैश्च नैवेद्यैर्घृतपाचितैः / तथा गन्धैश्च धूपैश्च श्रुतिस्मृतिमनूदितैः

ຄວນບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ສີຂາວ ແລະອາຫານຖວາຍທີ່ປຸງດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ກີ). ພ້ອມທັງກິ່ນຫອມ ແລະທູບ ຕາມທີ່ສຣຸຕິ ແລະສມຣິຕິ ກ່າວໄວ້.

Verse 41

विष्णुर्माता पिता विष्णुर्विष्णुः स्वजनबान्धवाः / यत्र विष्णुं न पश्यामि तेन वासेन किं मम

ພຣະວິສນຸແມ່ນແມ່ຂອງຂ້ອຍ; ພຣະວິສນຸແມ່ນພໍ່ຂອງຂ້ອຍ; ພຣະວິສນຸແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ. ບ່ອນໃດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນພຣະວິສນຸ ການຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ຂ້ອຍ?

Verse 42

जले विष्णुः स्थले विष्णुर्विष्णुः पर्वतमस्तके / ज्वालामालाकुले विष्णुः सर्वं विष्णुमयं जगत्

ໃນນ້ຳກໍມີພຣະວິສນຸ; ໃນພື້ນດິນກໍມີພຣະວິສນຸ; ທີ່ຍອດພູກໍມີພຣະວິສນຸ. ທ່າມກາງພວງໄຟທີ່ລຸກໂຊນກໍມີພຣະວິສນຸພຽງອົງດຽວ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ຈັກກະວານທັງປວງເປັນວິສນຸມະຍະ.

Verse 43

वयमापो वयं पृथ्वी वयं दर्भा वयं तिलाः / वयं गावो वयं राजा वयं वायुर्वयं प्रजाः

“ພວກເຮົາແມ່ນນ້ຳ; ພວກເຮົາແມ່ນດິນ; ພວກເຮົາແມ່ນຫຍ້າດັຣພະ; ພວກເຮົາແມ່ນເມັດງາ. ພວກເຮົາແມ່ນງົວ; ພວກເຮົາແມ່ນກະສັດ; ພວກເຮົາແມ່ນລົມ; ແລະພວກເຮົາແມ່ນປະຊາ—ສັດທັງປວງ.”

Verse 44

वयं हेम वयं धान्यं वयं मधु वयं घृतम् / वयं विप्रा वयं देवा वयं शम्भुश्च भूर्भुवः

“ພວກເຮົາແມ່ນຄຳ; ພວກເຮົາແມ່ນເຂົ້າທັນຍາ; ພວກເຮົາແມ່ນນ້ຳເຜິ້ງ; ພວກເຮົາແມ່ນນ້ຳມັນເນີຍ (ghee). ພວກເຮົາແມ່ນພຣາຫມັນ; ພວກເຮົາແມ່ນເທວະ; ພວກເຮົາແມ່ນສຳພູ (ຊິວະ) ແລະແມ່ນໂລກ—ພູ ແລະ ພຸວະ.”

Verse 45

अहं दाता अहं ग्राही अहं यज्वा अहं क्रतुः / अहं हर्ता अहं धर्मो अहं पृथ्वी ह्यहं जलम्

“ຂ້າເປັນຜູ້ໃຫ້; ຂ້າເປັນຜູ້ຮັບ. ຂ້າເປັນຜູ້ບູຊາຍັດ; ແລະຂ້າເປັນຍັດນັ້ນເອງ. ຂ້າເປັນຜູ້ພາໄປ; ຂ້າເປັນທຳມະ. ຂ້າເປັນແຜ່ນດິນ—ແທ້ຈິງ ຂ້າເປັນນ້ຳ.”

Verse 46

धर्माधर्मे मतिं दद्यां कर्मभिस्तु शुभाशुभैः / यत् कर्म क्रियते क्वापि पूर्वजन्मार्जितं खग

“ດ້ວຍກຳດີແລະກຳຊົ່ວ ຈິດໃຈຈຶ່ງເອົາໃຈໄປທາງທຳມະ ຫຼື ອະທຳມະ. ການກະທຳໃດທີ່ເຮັດຢູ່ໃສກໍຕາມ, ໂອ ນົກ (ກະຣຸດ) ແທ້ຈິງແມ່ນຖືກປັ້ນແຕ່ງດ້ວຍສິ່ງທີ່ສະສົມໄວ້ໃນຊາດກ່ອນ.”

Verse 47

धर्मे मतिमहं दद्यामधर्मे ऽप्यहमेव च / यातनां कुरुते सो ऽपि धर्मे मुक्तिं ददाम्यहम्

“ຂ້າເອງປະທານປັນຍາໃຫ້ເອົາໃຈໄປທາງທຳມະ; ແລະການເອົາໃຈໄປທາງອະທຳມະ ກໍແມ່ນຂ້າຜູ້ດຽວອະນຸຍາດ. ຜູ້ນັ້ນກໍຈັດການການທໍລະມານແກ່ຜູ້ມີບາບ; ແຕ່ໂດຍທຳມະ ຜູ້ປະທານມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ແມ່ນຂ້າເອງ.”

Verse 48

मनुजानां हिता तार्क्ष्य अन्ते वैतरणी स्मृता / तयावमत्य पापौघं विष्णुलोकं स गच्छति

“ໂອ ຕາຣກຊະຍ (ກະຣຸດ) ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ມະນຸດ ໃນທ້າຍສຸດໄດ້ສອນເຖິງ (ການຂ້າມ) ແມ່ນ້ຳໄວຕະຣະນີ. ເມື່ອຂ້າມພົ້ນມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກກະແສບາບອັນຫຼາຍ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ.”

Verse 49

बालत्वे यच्च कौमारे यच्च परिणतौ च यत् / सर्वावम्थाकृतं पापं यच्च जन्मान्तरेष्वपि

ບາບໃດທີ່ເຮັດໃນວັຍເດັກ, ບາບໃດໃນວັຍໜຸ່ມ, ແລະບາບໃດໃນວັຍເຕັມວັຍ—ແທ້ຈິງ ບາບທັງປວງທີ່ເຮັດໃນທຸກສະພາບຫຼືຂັ້ນຕອນຂອງຊີວິດ ແມ່ນກະທັ້ງບາບໃນກຳເນີດກ່ອນໆ ກໍຖືກນຳມານັບຄິດທັງໝົດ।

Verse 50

यन्निशायां तथा प्रातर्यन्मध्याह्नापराह्नयोः / सन्ध्ययोर्यत् कृतं कर्म कर्मणा मनसा गिरा

ການກະທຳໃດທີ່ເຮັດໃນກາງຄືນ, ໃນຍາມອາລຸນ, ໃນຍາມທ່ຽງ ແລະຍາມບ່າຍ, ແລະການກະທຳໃດທີ່ເຮັດໃນສັນທະຍາສອງຍາມ—ບຸນຫຼືບາບທີ່ເຮັດດ້ວຍກາຍ, ດ້ວຍໃຈ, ຫຼືດ້ວຍວາຈາ—ທັງໝົດນັ້ນຖືກນັບເປັນກຳມະ।

Verse 51

दत्त्वा वरां सकृदपि कपिलां सर्वकामिकाम् / उद्धरेदन्तकाले स आत्मानं पापसञ्चयात्

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍ—ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວກໍຕາມ—ໂຄກະປິລາ (ໂຄສີນ້ຳຕານອ່ອນ) ອັນເປັນໂຄທີ່ເລືອກສັນ ແລະບັນດານຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ, ບຸກຄົນນັ້ນໃນຍາມສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ຍ່ອມຍົກຕົນເອງໃຫ້ພົ້ນຈາກກອງບາບທີ່ສະສົມໄວ້ໄດ້।

Verse 52

गावो ममाग्रतः सन्तु पृष्ठतः पार्श्वतस्तथा / गावो मे हृदये सन्तु गवां मध्ये वसाम्यहम्

ຂໍໃຫ້ໂຄຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້ອຍ, ຢູ່ຂ້າງຫຼັງຂ້ອຍ, ແລະຢູ່ຂ້າງກາຍຂ້ອຍທັງສອງດ້ານ. ຂໍໃຫ້ໂຄຢູ່ໃນດວງໃຈຂ້ອຍ; ຂ້ອຍຂໍຢູ່ອາໄສໃນທ່າມກາງໂຄທັງປວງ।

Verse 53

या लक्ष्मीः सर्वभूतानां या च देवे व्यवस्थिता / धेनुरूपेण सा देवी मम पापं व्यपोहतु

ຂໍໃຫ້ເທວີລັກສະມີ—ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ແລະຖືກສະຖາປະນາໃນຫມູ່ເທວະ—ບັດນີ້ໃນຮູບໂຄ ຂໍໃຫ້ຊຳລະລ້າງບາບຂອງຂ້ອຍໃຫ້ໝົດໄປ।

Frequently Asked Questions

They are called supreme gifts and destroyers of grave sin; offered properly to a brāhmaṇa, they are presented as decisive supports for the preta’s relief and as major purifiers that counter fearsome post-mortem consequences.

The chapter states that iron pleases Yama and gratifies his armed attendants (Yamadūtas), transforming their disposition from terrifying to beneficent; thus the donor avoids fear of Yama’s realm and related torments.

Because the text treats end-of-life dāna as ritually and existentially ‘consecrated’ by liminality: it immediately functions as aid for the departing being in the subtle carried-on (ātivāhika) condition.

It teaches the Trimūrti’s presiding presence within the body (Brahmā below the waist, Viṣṇu in the middle, Īśāna at the head), and that karma—shaped by prior impressions—impels beings toward heaven, hell, or liberation, with Viṣṇu-smaraṇa as a direct salvific axis.